1 Kings 16

Then the word of the LORD came to Jehu son of Hanani concerning Baasha:

1NIV11* Then the word of the LORD came to Jehu son of Hanani concerning Baasha: 1BT* Pan skierował następujące słowo przeciw Baszy do Jehu, syna Chananiego:

 

2 „I lifted you up from a dust and appointed you ruler over my people Israel, but you followed the ways of Jeroboam and caused my people Israelnto sin and to arouse my anger by their sins.

2NIV11* I lifted you up from the dust and appointed you ruler over my people Israel, but you followed the ways of Jeroboam and caused my people Israel to sin and arouse my anger by their sins.

2BT* „Za to, że podniosłem cię z prochu i uczyniłem cię wodzem mego ludu izraelskiego, ty poszedłeś drogą Jeroboama, a przez to doprowadziłeś do grzechu mój lud izraelski, aby Mnie obrażać ich grzechami!

 

2BT* „Za to, że podniosłem cię z prochu i uczyniłem cię wodzem mego ludu izraelskiego, ty poszedłeś drogą Jeroboama, a przez to doprowadziłeś do grzechu mój lud izraelski, aby Mnie obrażać ich grzechami!

Powrót do tekstu
Leonardo inspiration Clouet

 

3 So I am about to wipe out Baasha and his house, and I will make your house like that of Jeroboam son of Nebat.

3NIV11* So I am about to wipe out Baasha and his house, and I will make your house like that of Jeroboam son of Nebat.

3BT* Oto więc Ja usunę potomstwo Baszy i potomstwo jego rodu oraz postąpię z jego rodem, jak z rodem Jeroboama, syna Nebata.

4 Dogs will eat those belonging to Baasha who die in the city, and birds will feed on those who die in the country.”

4NIV11* Dogs will eat those belonging to Baasha who die in the city, and birds will feed on those who die in the country.”
4BT* Zmarłego z rodu Baszy w mieście będą żarły psy, zmarłego zaś w polu będą żarły ptaki
powietrzne.

Powrót do tekstu

5 As for the other events of Baasha’s reign, what he did and his achivements, are they not written in the book of the annals of the kings of Israel?

5NIV11* As for the other events of Basha’s reign, what he did and his achievements, are they not written in the book of the annals of the kings of Israel?
5BT* A czyż pozostałe dzieje Baszy i to, co uczynił, oraz jego działalność nie są
opisane w Księdze Kronik Królów Izraela?

Powrót do tekstu
Kraków – Franc – Asyż

6 Baasha rested with his ancestors and was buried in Tirzah. And Elah his son succeeded him as king.

6NIV11* Baasha rested with his ancestors and was buried in Tirzah. And Elah his son succeeded him as king.
6BT* Potem Basza spoczął przy swoich przodkach i
został pochowany w Tirsie, a jego syn, Ela, został w jego miejsce królem.

Powrót do tekstu
Jednorożec – Śliwa Gość, etc

7 Moreover, the word of the LORD came through the prophet Jehu son of Hanani tobBaasha and his house, because of all the evil he had done byvthe things he did, becoming like the house of Jeroboam-and also because he destroyed it.

7NIV11* Moreover, the word of the LORD came through the prophet Jehu son of Hanani to Baasha and his house, because of all the evil he had done in the eyes of the LORD, arousing his anger by the things he did, becoming like the house of Jeroboam-and also because he destroyed it.

Panowanie Eli w Izraelu (885-884)
7BT* Ponownie przemówił Pan przez proroka Jehu, syna Chananiego, przeciw Baszy i jego rodowi,
z powodu całego zła, jakiego dopuścił się w oczach Pana, drażniąc Go dzielem swoich rąk, jak to czynił rod Jeroboama, a także z powodu wytępienia tego rodu.

Eliah King of Israel

NIV11* Elkah King of Israel

7BT* Ponownie przemówił Pan przez proroka Jehu, syna Chaniego, przeciw Baszy i jego rodowi,
z powody całego zła, jakiego dopuścił się w oczach Pana, drażniąc Go dziełem swoich rąk jak to czynił ród Jeroboama, a także z powodu wytępienia tego rodu.

Powrót do tekstu
Florencja , Paweł, Piotr, Paweł Pustelnik 113 i Złota Legenda Jakub de Voragine

8 In the twenty-sixth year of Asa king of Judah, Elah son of Baasha became king of Isrsel, and he reigned in Tirzah two years.

8NIV11* In the twenty-sixth year of Asa king of Judah, Elah son of Baasha became king of Israel, and he reigned in Tirzah two years.
8BT* W roku dwudziestym
szóstym [panowania] Asy, króla Judy, Ela, syn Baszy, został królem nad Izraelem w Tirsie na
dwa lata.

Powrót do tekstu
Prado

9 Zri, one of his officials, who had command of half his chariots, plotted afainst him. Eliah was in Tirzah at the time, getting drunk in the hime of Arza, the palace administrator at Tirzah.

9NIV11* Zimri, one of his officials, who had command of half his chariots, plotted against him. Elah was in Tirzah at the time, getting drunk in the home of Arza, the palace administrator at Tirzah.
9BT* Jego podwładny Zimri, wódz połowy rydwanów, uknuł spisek przeciw niemu. Kiedy
więc oddawał się on pijaństwu w Tirsie, w domu Arsy, zarządcy pałacu w Tirsie.

10 Zimri came in, struck in down and killed him in twenty-seventh year of Asa king of Judah. Then he succeeded him as king.

10NIV11* Zimri came in, struck him down and killed him in the twenty-seventh year of Asa of Judah. Then he succeeded him as king.
10BT* wtedy
Zimri wtargnął i, zadawszy mu cios śmiertelny, został w jego miejsce królem w dwudziestym
szóstym roku Asy, króla Judy.

Powrót do tekstu
Isenheim, Grumwald, Max Ernst; Dorothea Tannning 100a, Hermit 113, etc

11 As soon as he begab to reign and was seated on the throne, he killed off Baasha,s whole family. He did not spare a single male, whether relative or friend.

11NIV11* As soon as he began to reign and was seated on the throne, he killed off Baasha’s whole family. He did not spare a single male, whether relative or friend.
11BT* Gdy tylko został królem i zasiadł na swym tronie, wybił cały
ród Baszy, nie zostawiając mu żadnego chłopca, oraz jego krewnych i przyjaciół.


12 So Zimri destroyed the whole family of Basha, in accordance with the word of the LORD spoken against Baasha through the prophet Jehu-

12NIV11* So Zimri destroyed the whole family of Baasha, in accordance with the word of the LORD spoken against Baasha through the prophet Jehu-

12BT* Wytępił
więc Zimri cały ród Baszy zgodnie z zapowiedzią Pana, daną Baszy przez proroka Jehu,

13 because of all the sins Baasha and his son Eliah had commited and had caused Israel to commit, so that they aroused the anger of the LORD, the God of Israel, by their worthless idols.

13NIV11* because of all the sins Baasha and his son Elah had committed and had caused Israel to commit, so that they aroused the anger of the LORD, the God of Israel, by their worthless idols.

13BT* za
wszystkie grzechy Baszy oraz grzechy jego syna Eli, które popełnili i którymi do grzechu
doprowadzili Izraela, drażniąc przez to Pana, Boga Izraela, swoimi marnymi bożkami.

14 As for the other events of Eliah’s reugn, and all he did, are they not written in the book of the annals of the kings of Israel?

14NIV11* As for the other events of Elah’s reign, and all he had did, are they not written in the book of the annals of the kings of Israel?

14BT* A
czyż pozostałe dzieje Eli i wszystko, co uczynił, nie są opisane w Księdze Kronik Królów Izraela?

Zimri King of Israel

NIV11* Zimri King of Israel
Panowanie Zimriego w Izraelu (884)

15 In the twenty-seventh year of Asa king of Judah, Zimri reigned in Tirzah seven days. The army was encanped near Gibbethon, a Philistine town.

15NIV11* In the twenty-seventh year of Asa king of Judah, Zimri reigned in Tirzah seven days. The army was encamped near Gibbethon, a Philistine town.
15BT* W roku dwudziestym siódmym [panowania] Asy, króla Judy, Zimri panował w Tirsie siedem
dni, dopóki lud obozował pod Gibbetonem, będącym we władaniu Filistynów.

1 Kings, chapter 16 NIV 1 Kings 16:1 Then the word of the LORD came to Jehu  son of Hanani against Baasha: 2 "I lifted you up from the dust and made  you. - ppt download

16 When the Israelites in the camp heard that Zimri had plotted against the king and murdered him, they proclaimed Omri, the commander of the army, king over Israel that very day there in the camp.

16NIV11* When the Israelites in the camp heard that Zimri had plotted against the king and murdered him, they proclaimed Omri, the commander of the army, king over Israel that very day therefore in the camp.

16BT* Ale kiedy
tylko ów lud obozujący usłyszał wieść: „Zimri uknuł spisek i zabił króla, wtedy caly Izrael,
przebywający wówczas w obozie, ogłosił królem wodza wojska izraelskiego, Omriego.

Powrót do tekstu

2x Donatello z siwą brodą

17 Then Omri and all the Israelites with him withdrew from Gibbethon and laid siege to Tirzah.

17NIV11* Then Omri and all the Israelites with him withdrew from Gibbethon and laid siege to Tirzah.

{2017-03-14-5’-Poland Warshaw-Pologonowa-Xp— MacBook Pro 13’}

{2022-08-08-MacBook Air (M1, 2020) macOS Big Sur, Pamięć 16 GB}

18 When Zimri saw that the city was taken, he went into the citadel of the royal palace and set the palace on fire around him. So he died,

18NIV11* When Zimri saw that the city was taken, he went into the citadel of the royal palace and set the palace on fire around him. So he died,

18BT* Niebawem, kiedy Zimri zobaczył, że miasto zostało zdobyte, wówczas wszedł do baszty
pałacu królewskiego i podpalił nad sobą pałac królewski i wskutek tego zmarł.

1 Kings 16 King Zimri

Zimri II + Kozbi

bill cosby sentenced to jail

19 because of the sins he had committed, doing evil in the eyes of the LORD and following the ways of Jeroboam and committing the same sin Jeroboam had caused Israel to commit.

19NIV11* because of the sins he had committed, doing evil in the eyes of the LORD and following the ways of Jeroboam and committing the same sin Jeroboam had caused Israel to commit.
19BT* z powodu
swoich grzechów, których dopuścił się, czyniąc to, co złe w oczach Pana, idc drogą Jeroboama
w grzechu, do ktorego doprowadził on Izraela.

20 As for the other events of Zimri’s reign, and the rebellion he carried out, are they not written in the book of the annals of the kings of Israel?

20NIV11* As for the other events of Zimri’s reign, and the rebellion he carried out, are they not written in the book of the annals of the kings of Israel?

20BT* A czyż pozostałe dzieje Zimriego oraz jego
spisek, który uknuł, nie są opisane w Księdze Kronik Królów Izraela?

Omri King of Israel

NIV11* Omri King of Israel
Omri króluje w Izraelu (884-873)

21 Then the people of Israel were split into two factions; half supported Tibni son of Ginath for king, and the orher half supported Omri.

21NIV11* Then the people of Israel were split into two factions; half supported Tibni son of Ginath for king, and the other half supported Omri.
21BT* Wówczas lud izraelski podzielił się. Połowa chciała obwołać królem Tibniego, syna Ginata, a
połowa byla za Omrim.

22 But Omri’s fillowers proved stronger than those of Tibni son of Ginath. So Tibni died and Omri became king.

22NIV11* But Omri’s followers proved stronger than those of Tibni son of Ginath. So Tibni died and Omri became king.

22BT* Jednak ten lud, ktory był za Omrim, przemógł ów lud, który był za
Tibnim, synem Gianta. Wskutek tego Tibni zginął, a zaczął królować Omri.

1 Kings 16 (with text - press on more info. of video on the side) - YouTube

23 In the thirty-first year of Asa king of Judah, Omri became king of Israel, and he reigned twelve years, six of then in Tirzah.

23NIV11* In the thirty-first year of Asa king of Judah, Omri became king of Israel, and he reigned twelve years, six of them in Tirzah.
23BT* W roku
trzydziestym pierwszym [panowana] Asy, króla Judy, Omri objął władzę nad Izraelem na
dwanaście lat. W tirsie królował sześć lat.

24 He bought the hill of Samaria from Shemer for two talents of silver and built a city on the hill, calling it Samaria, after Shemer, the name of the former owner of the hill.

24NIV11* He bough the hill of Samaria from Shemer for two talents of silver and built a city on the hill, calling it Samaria, after Shemer, the name of former owner of the hill.
24BT* Potem kupił od Szemera za dwa talenty srebra
górę Szomron. Następnie zabudował tę gorę, i miasto, które zbudował, nazwał od imienia
Szemera, właściciela tej gory – Samaria.

25 But Omri died evil in the eyes of the LORD and sinned more than all those before him.

25NIV11* But Omri did evil in the eyes of the LORD and sinned more then all those before him.

25BT* Omri również czynił to, co złe w oczach Pana; a
nawet stal się gorszym od wszystkich sowich poprzedników,

Omri Banner

26 He followed completely the ways of Jeroboam son of Nebat, committing the same sin Jeroboam had caused Israel ti commit, so that they aroused the anger of the LORD, the God of Israel, by their worthless idols.

26NIV11* He followed completely the ways of Jeroboam son of Neat, committing the same sin Jeroboam had caused Israel to commit, so that they aroused the anger of the LORD, the God of Israel, by their worthless idols.

26BT* idąc drogą Jeroboama, syna
Nebata, w jego grzechu, do których doprowadził on Izraela, drażniąc swymi marnymi bożkami
Pana, Boga Izraela.

King Jeroboam 1 character sheet col.jpg

27 As for the other events of Onri’s reign, whatvhe did and the things he achieved, are they not written in the book of the rested with his ancestors and was buried in Samaria. And Ahab his son succeeded him as king.

27NIV11* As for the other events of Omri’s reign, what he did and the things he achieved, are they not written in the book of the annals of the kings of Israel?
27BT* A czyż pozostałe dzieje Omriego oraz wszystko, co zdziałał, i jego
działalność nie są opisane w Księdze Kronik Królów Izraela?

800px-Jehu-Obelisk-cropped

28 Omri rested with his ancestors and was buried in Samaria. And Ahab his son succeeded him as king.

28NIV11* Omri rested with his ancestors and was buried in Samaria. And Ahab his son succeeded him as king.

28BT* Omri spoczął przy swoich
przodkach i został pochowany w Samarii. Jego syn Achab został w jego miejsce królem.

Temple Of Solomon

Ahab Becomes King of Israel

NIV11* Ahab Becomes King of Israes
Achab (873-853) i kult pogański

29 In the thirty-eight year of Asa king of Judah, Ahab son of Omri beacme king of Isrsel, and he reigned in Samaria over Israel twenty-two years.

29NIV11* In the thirty-eight year of Asa king of Judah, Ahab son of Omri became king of Israel, and he reigned in Samaria over Israel twenty-two yearss
29BT* Achab, syn Omriego, objął władzę nad Izraelem w roku trzydziestym osmym [panowania]
Asy, króla Judy, i królował Achab, syn Omriego, nad Izraelem w Samarii dwadzieścia dwa lata.

30 Ahab son of Omri did more evil in the eyes of the LORD than any of those before him.

30NIV11* Ahab son of Omri did more evil in the eyes of the LORD than any of those before him.

30BT* Achab, syn Omriego, rownież czynił to, co zle w oczach Pana, i stał się gorszym od
wszystkich swoich poprzedników.

31 He not only considered it trival to commit the sins of Jeroboam son of Nebat, butvhe also married Jezebel daughter ofbEthbaal king of the Sidonians, and began to serve Baal and worship him.

31NIV11* He not only considered it trival to commit the sins of Jeroboam son of Neat, but also married Jezebel daughter of Ethbaal king of Sidonians, and began to serve Baal and worship him.

31BT* Doszło do tego, że nie wystarczyło mu popełnianie
grzechów Jeroboama, syna Nebata, gdyż wziąwszy sobie za żonę Izabel, córkę Etbaala, króla
Sydończyków, zaczął służyć Baalowi i oddawać mu pokłon
.

32 He set up an altar for Baal in the temple of Baal that he built in Samaria.

32NIV11* He set up an altar for Baal in the temple of Baal that built in Samaria.
32BT* Ponadto wzniósł ołtarz Baalowi
w świątyni Baala, którą zbudował w Samarii.

+Edith Cavell

33 Ahab also made an Asherah pole and did more ti arouse the anger of the LORD, the God of Israel, than did all the kings of Israel before him.

33NIV11* Ahab also made an Asherah pole and did more to arouse the anger of the LORD, the God of Israel, than did all the kings of Israel before him.
33BT* Achab sporządził też aszerę. Wskutek tego
Achab jeszcze więcej czynił [złego] niż wszyscy królowie, którzy przed nim byli, drażniąc Pana,
Boga Izraela.

34 In Ahab’s time, Hiel of Berhel rebuilt Jericho. He laid its foundations at the cost of his firstborn son Abiram, and he set up its gates at the cost of his youngest son Segub, in accordance with the word of the LORD spoken by Joshua son of Nun.

34NIV11* In Ahab’s time, Hiel of Bethel rebuilt Jericho. He laid its foundations at the cost of his firstborn son Abiram, and he set up its gates at the cost of his youngest son Segub, in accordance with the word of the LORD spoken by Joshua son of Nun.

34BT* Za jego czasów Chiel z Betel odbudował Jerycho według zapowiedzi Pana,
którą wyrzekł przez Jozuego, syna Nuna; założył jego fundamenty na swoim pierworodnym,
Abiramie, a na swoim najmłodszym, Segibie, postawił jego bramy.