Psalm 119 NIV* Alpeh, NIRV* Aleph, BT* Alef, [Aleph.]

 Wystawa (Fot. materiały prasowe Tate Modern)

1 Blessed are those whose ways are blameless, who walk according to the law of the LORD.
1NIV* Blessed are those whose ways are blameless, who walk according to the law of the LORD.
1NIRV* Blessed are those who live without blame. They live in keeping with the law of the LORD.
119* 1* Szczęśliwi, których droga nieskalana, którzy postępują według Prawa Pańskiego.
118*Biblia Sacra Vulgata* V* Alleluja. [Aleph.] Beati immaculati in via, qui ambulant in lege Domini. 119EASY* The Word of God
ALEPH
God has blessed people who always do what is right. They obey the LORD’s Law.

2 Blessed are those who keep his statutes and seek h with all their heart-
2NIV* Blessed are those who keep his statutes and seek him with all their heart-
2NIRV* Blessed are those who obey his covenant laws. They trust in him with all their hearts.
2BT* Szczęśliwi, którzy zachowują Jego upomnienia, calym sercem Go szukają,
2V* Beati qui scrutantur testimonia ejus in to to core exquirunt eum.
2EASY* God has blessed people who always do what is right. They obey the LORD’s Law.
119*2*ICB* (4*) Happy are the people who keep his rules. They ask him for help with their whole heart.
119*2*(5*) WEB* Blessed are those who keep his statutes, who seek him with their whole heart.
2*(6*) Blessed and favored by God are those who keep His testimonies, And who [consistently] seek Him and long for Him with all their heart.


Psalms 119:2 Artwork | Bible Art

3 they do no wrong but follow his ways.
3NIV* they do no wrong but follow his ways.
3NIRV* They don’t do anything wrong. They live as he want them to live.
3BT*(8*) którzy nie czynią nieprawości, lecz kroczą Jego drogami.
3V*118*(9*)V* Non enim qui operantur iniquitatem in viis ejus ambulaverunt.
2-3EASY* (10*) They agree to live by his rules. They love to pray to him. God has blessed people like that. 3 Also, they do nothing that is wrong. They live in a way that please the LORD.
3(ICb*)(11*) They don’t do what is wrong. They follow his ways.
3(12*) WEB* Yes, they do nothing wrong. They walk in his ways.
3(13*) AMP* They do no unrighteousness; They walk in His ways.
3(14*) MEV* They also do no wrong; they walk in His ways.
3(15*) NOG* They do nothing wrong. They follow his directions.
3(16*) NABRE* They do no wrong; they walk in his ways.
3(17*) They also do no injustice; They walk in His ways.
3(18*) NASB1995* They also do no unrighteousness; They walk in His ways.
3(19*) NCB* They do nothing wrong; they walk in his ways.
3(20*) NCV* They don’t do what is wrong; they follow his ways.
3(21*) who, moreover, do no wrong, but follow in his footsteps.
3(22*) NIVUK* they do no wrong but follow his ways.
3(23*) NIV* they do no wrong but follow his ways.
3NIRV*(24*) They don’t do anything wrong. They live as he wants them to live.
3NKJV*(25*) They also do no iniquity; They walk in His ways.
3NLV*(26*) They also do not sin, but walk in His ways.
3(27*)NLT* They do not compromise with evil,. and they walk only in his paths.
3(28*) NRSVA* who also do no wrong, but walk in his ways.
3(29*) NRSVACE* who also do no wrong, but walk in his ways.

4 You have laid down precepts that are to be fully obeyed.
4NIV* You have laid down precepts that are to be fully obeyed.
4NIRV* You have given me rules that I must obey completely.
4BT* Ty na to dałeś swoje przykazania, by pilnie ich przestrzegano.
4V* Tu mandasti mandata tua custodiri nimis.
4EASY* You, LORD, have told us to obey your teaching carefully.

5 Oh, that my ways were steadfast in obeying your decrees!

5NIV* Oh, that my ways were stedfast in obeying your decrees!
5NIRV* I hope I will always stand firm in following your orders.
5BT* Oby moje drogi były niezawodne w przestrzeganiu Twych ustaw!
5V* Utingam dirigantur viae meae ad custodiendas justificationes tuas.
5EASY* I want to be able to obey your laws all the time.
5JUB* O that my ways were ordered to keep thy statutes!
5KJV* O that my ways were directed to keep thy statutes!



Christian ethics - Wikipedia


6 Then I would not be put to shame when I consider all your commands.

6NIV* Then I would not be put to shame when I consider all your commands.
6NIRV* Then I would not be put to shame when I consider all your commands.
6BT* Wtedy nie doznam wstydu, gdy zważać będę na wszystkie Twe przykazania.
6* (DRA*) Then shall I not be confunded, when I shall look into all thy commandments.
6V* Tunc non confundar, cum perspexero in omnibus mandatis tuis.
6(5*) EASY* When I remember all your commands, I will not be ashamed.
6(6*) ICB* Then I would not be ashamed when I think of your commands.
6(7*)WEB* Then I wouldn’t be disappointed, when I consider all of your commandments.
6(8*) AMP* Then I will not be ashamed When I look [with respect] to all Your commandments [as my guide].
6(9*) NRSVACE* Then I shall not be put to shame, having my eyes fixed on all your commandments.
6(10*) KJV* Then shall I not be ashamed, when I have respect unto all thy commandments.

Plik:Philippe de Champaigne - Mojżesz z dziesięciorgiem przykazań - WGA04717.jpg

7 I will praise you with an upright heart as I learn you righteous laws.
7NIV* I will praise you with an upright heart as I learn you righteous laws.
7NIRV*(11*) I will praise you with an honest heart as I learn about how fair your decisions are.
7BT*(12*) Chcę Ci dziękować szczerym sercem, gdy nauczę się wyroków Twej sprawiedliwości.
7V*(13*) Confitebor tibi in directione cordis, in eo quod didici judicia justitiae tuae.
7NCB* (14*) I will praise you in sincerity of heart as I ponder your righteous judgements.
7NCV* (15*)When I learned that your laws are fair, I praised you with an honest heart.
7NET*(16*) I will give you sincere thanks, when I learn your just regulations.
7NIRV*(17*) I will praise you with an honest heart as I learn about how fair your decisions are.
7NIV* (18*) I will praise you with an upright heart as I learn your righteous laws.
7NIVUK* (19*)I will prasie you with an upright heart as I lean your righteous laws.
7NKJV* (20*) I will praise You with uprightness of heart, When I learn Your righteous judgements.
7NLV* (21*) I will praise You with a heart that is right when I learn how right You judge.
7NLT*(22*) As I learn your righteous regulations, I will thank you by living as I should!
7NRSVA*(23*) I will praise you with an upright heart, when I learn your righteous ordinances.
7NRSVACE* (24*) I will praise you with an upright heart, when I learn your righteous ordinances.
7NRSVCE*(25*)* I will praise you with an upright heart, when I learn your righteous ordinances.
7NRSVUE* (26*)* I will praise you with an upright heart, when I learn your righteous ordinances.
7OJB(27*)* I will praise Thee with yosher levav (uprightness of heart) when I shall have learned Thy righteous mishpatim (ordinances).

File:Abraham Bloemaert - The adoration of the Magi - Google Art Project.jpg  - Wikipedia
Psalms 89:8 Artwork | Bible Art

8 I will obey your decrees; do not utterly forsake me.
8NIV* I will obey your decrees; do not utterly forsake me.
8NIVR* I will obey your orders. Please don’t leave me all alone.
8BT* Przestrzegać będę Twych ustaw: nie opuszczaj mnie nigdy!
8V* Justificationes tuas custodiam; non me derelinquas usquequaque.
8EASY* Yes, I will obey your laws. Please do not turn away from me!
8ICB* I will meet your demands. So please don’t ever leave me.
8WEB* I will observe your statutes. Don’t utterly forsake me.


{2024-05-17 inny Eckhart – niedawny Paradygmat inny Jan Chrzciciel … Thule ….

NIV* Beth
ב Beth

9 How can a young person stay on the path of purity? By living according to your word.
9NIV* How can a young person stay on the path of purity? By living according to your word.
9NIRV* How can a young person keep their life pure? By living according to your word.
Bet
9BT* Jak młodzieniec zachowa ścieżkę swą w czystości?
– Przestrzegając słów Twoich.
9V*[Beth.] In quo corrigit adolescentior viam suam? in custodiendo sermenes tuos.
BETH
9EASY* How can a young man live a clean life? He must be careful to obey your message.
9ICB* How can a young person live a pure life? He can do it by obeying your word.
BET
9WEB* How can a young man keep his way pure? BY living according to your word.


10 I seek you with all my heart; do not let me stray from your commands.
10NIV* I seek you with all my heart; do not let me stay from your commands.
10NIRV* I trust in you with all my heart. Don’t let me wander away from your commands.
10BT* Z całego serca swego szukam Ciebie; nie daj mi zboczyć od Twoich przykazań!
10V* In toto corde meo exquisivi te’ ne repellas me a mandatis tuis.
10 I seek you with all my heart; do not let me stray from your commands.
10NIV* I seek you with all my heart; do not let me stay from your commands.
10NIRV* I trust in you with all my heart. Don’t let me wander away from your commands.
10BT* Z całego serca swego szukam Ciebie; nie daj mi zboczyć od Twoich przykazań!
10V* In toto corde meo exquisivi te’ ne repellas me a mandatis tuis.
10EASY* I bring all my thoughts to you. Do not let me forget to obey your commands.

The Bible: Authorized King James Version with Apocrypha by Anonymous |  Goodreads

11NIV* I have hidden your wird in my heart that I might not sin against you.

11NIV* I have hidden your word in my heart that I might not sin against you.
11NIRV* I have hidden your word in my heart so that I won’t sin against you.
11BT* W sercu swym przechowuję Twą mowę, by nie grzeszyć przeciw Tobie.
11V* In corde meo abscondi eloquia tua, ut non peccem tibi.
11EASY* I always keep your message in my mind, so that I do not do anything bad against you.
11ICB* I have taken your words to heart so I would not sin against you.

12 Praise be to you, LORD; teach me your decrees.

12NIV* Praise be to you, LORD; teach me your decrees.
12NIRV* LORD, I give praise to you. Teach me your orders.
12BT* Błogosławiony jesteś Panie, naucz mnie Twoich ustaw!
12V* Benedictus es, Domine; doce me justificationes tuas.

niezdefiniowany

12EASY* LORD, everyone should praise you! Please teach me your laws.
13NIV* With my lips I recount all the laws that come from your mouth.
13NIV* With my lips I recount all the laws that come from your mouth.
13NIRV* With my lips I talk about all the decision you have made.
13BT* Opowiadam swoimi wagami wszystkie wyroki ust Twoich.
13V* In labiis meis pronuntavi omnia judica oris tui.
13ICB* My lips will tell about all the laws you have spoken.
13WEB* With my lips, I have declared all the ordinances of your mouth.
13AMP* With my lips I have told of All the ordinances of Your mouth.
13NRSVCE* With my lips I declare all the ordinances of your mouth.

13EASY* You have taught us your rules. I want to speak them aloud for others to hear.

14NIV* I rejoice in following your statutes as one rejoices in great riches.

14NIV* I rejoice in following your statutes as one rejoices in great riches.
14NIRV* Following your covenant laws gives me joy just as great riches give joy to others.
14BT* Cieszę się z drogi Twych upomnień jak z wszelkiego bogactwa.
14V* In via testimonium tuorum delectus sum, sicut in omnibus divitiis.
14EASY* Your rules give me happy life. When obey them, it is better than being rich!


15 I meditate on your precepts and consider your ways.
15NIV* I meditate on your precepts and consider your ways.
15NIRV* I spend time thinking about your rules. I consider how you want me to live.
15BT* Będę rozmyślał o Twych postanowieniach i ścieżki Twoje rozważał.
15V* In mandatis tuis exerbebor, et considerabo vias tuas.
15EASY** I want to think carefully about your teaching. You have shown me the best way to live.
15ICB* I think about your orders and study your ways.
15WEB* I will meditate on your precepts, and consider your ways.
15YLT** In thy precepts I meditate, And I behold attentively Thy paths.
15WYC* (2*) I shall be exercised, either busily occupied, in thy behests; and I shall behold thy ways. (I shall think about thy precepts; and I shall study thy ways.)
15WEB* (3*) I will meditate on your percepts, and consider your ways.
15TLV* (4*) I will meditate on Your percepts, and regard Your ways.
15RSVCE** (5*) I will meditate on thy precepts, and fix my eyes on thy ways.

Baruch Spinoza - Wikiquote


{Fuller 103? 
15NRSVACE* (6*) I will mediate on your percepts, and fix my eyes on your ways.
15NRSVA* (7*) I will meditate on your precepts, and fix my eyes on your ways.
15NLT* (8*) I will study your commandments and reflect on your ways.
15NLV* I will think about Your Law and have respect for Your ways.
15NKJV* (10*) I will meditate on Your precepts, And contemplate Your ways.
15NIVUK* (11*) I meditate on your precepts and consider your ways.
15NIV* (12*) I meditate on your precepts and consider your ways.
15NIRV* I spend time thinking about your rules. I consider how you want me to live.
15NET* (14*) I will meditate on your precepts and focus on your behavior.
15NCV* (15*) I think about your orders and study your ways.
15(NCB*) (16*) I will meditate on your commands and respect your ways.
15(NASB1995* (17*) I will meditate on Your precepts And regard Your ways.
15NASB* (18*) I will meditate on Your precepts And regard Your ways.
15NABRE* (19*) I will ponder your precepts and consider your paths.
15NOG* (20*) I want to reflect on your guiding principles and study your ways.
15MEV* (21*) I will meditate on Your precepts and keep my eyes on Your ways.
15MSG* ? …
15TLB* I will meditate upon them and give them my fully respect.

Psalm 119 - Wikiwand

16 I delight in your decress; I will not neglect your word.

16NIV* I delight in your decrees; I will not neglect your word.
16RSVCE** I will delight in thy statutes; I will not forget thy world.
16NITV* I take delight in your orders. I won’t fail to obey your word.
16BT* Będę się radował z Twych ustaw: słów Twoich nie zapomnę.
16V* In justificationibus tuis meditabor: non obliviscar sermones tuos.

St Augustine: On Christian Teaching, How to Read Scripture


NIV* Gimel

17 Be good to your servant while I live, that I may obey your word.
17NIV* Be good to your servant while I live, that I may obey your word.
17RSVCE** Deal bountifully with thy servant, that I may live and observe thy word.
17NIRV* Be good to me while I am alive. Do this so that I may obey your word.
Gimel
17BT* Czyń dobrze słudze swojemu, aby żył i przestrzegał słów Twoich.
17[Ghimel.] Retribute servo tuo, vivifica me, et custodiam sermones tuos.
GIMEL
17EASY* Please be kind to me, your servant. They I will live and I will obey your message.

The unmerciful servant in a painting by Fetti - Daily Compass

18 Open my eyes that I may see wonderful things in your law.
18NIV* Open my eyes that I may see wonderful things in your law.
18NIRV* Open my eyes so that I can see the wonderful truths in your law.
18RSVCE** Open my eyes, that I may behold wondrous things out of thy law.
18BT* Otwórz moje oczy, abym ujrzał dziwy Twojego Prawa.
18V* Revela oculos meos, et considerabo mirabilia de lege tua.
18NRSVCE* Open my eyes, so that I may behold wondrous things out of your law.
18ICB* Open my eyes to see the wonderful things in your teachings.
18EASY* Open my eyes wide! Then I will see great things in your Law.

Plik:Niech nasze oczy ujrzą twój powrót w miłosierdziu do Zion.jpg – Wikipedia, wolna encyklopedia

19 I am a stranger on earth; do not hide your commands from me.
19NIV*  I am a stranger on earth;  do not hide your commands from me.
19NIRV* I’m a stranger on earth. Don’t hide your commands from me.
19RSVCE* I am a sojourner on earth; hide not thy commandments from me!
19BT* Jestem gościem na ziemi, nie kryj przede mną Twych przykazań!
19V* Incola ego sum in terra: non abscondas a me mandata tua.
19NRSVACE* I live as an alien in the land; do not hide your commandments from me.
19EASY* I Live like a stranger here on the earth. Please do not hide your commands from me.

Chrześcijaństwo w I wieku – Wikipedia, wolna encyklopedia

20 My soul Is consumed with longing for your laws at all times.

20NIV* My soul is consumed with longing for your laws at all times.
20ICB* (7*) I want to study your laws all the time.
20NIRV* My heart is filled with longing for your laws at all times.
20BT* Dusza moja omdlewa tęskniąc wciąż do wyroków Twoich.
20V* Concupivit anima mea desiderare justificationes tuas in omni tempore.
20**(4*) RSVCE* My soul is consumed with longing for thy ordinances at all times.
20(5*)My soul is consumed with longing for your ordinaces at all times.
20(6*) EASY* I really want to obey your rules all the time. I want that more than anything else.
20NLV* (8*) My soul is crushed with a desire for Your Law at all times.
20AMP* (9*) My soul is crushed with longing For Your ordinances at all times.
20Young’s Literal Translation (założył firmę…)* (10*) Broken hath my soul for desire Unto Thy judgements at all times.
20ESV**(10*) My soul is consumed with longing for your rules at all times.



Przysięga Horacjusza – Wikipedia, wolna encyklopedia

22 Remove from me their scorn and contempt, for I keep your statutes.

22NIV* Remove from me their scorn and contempt, for I keep your statutes.
22NIRV* I obey your covenant laws. So don’t let evil people laugh at me or hate me.

Myśli Objawienie by HeraldCall - Issuu

22BT* Oddal ode mnie hańbę i pogardę, bo zachowuję Twoje napomnienia.
22RSVCE* take away from me their scorn and contempt, for I have kept thy testimonies.

MACIEC GRUNEWALD KUSZENIE ŚW. ANTONIEGO GICLEE WYDRUK NA PŁÓTNIE

22V* Aufer a me opprobrium et contemptum, quia testimonia tua exquisivi.





23 Though rulers sit together and slander me, your servant will meditate on your decrees.
23NIRV* Even if rulers sit together and tell lies about me, I will spend time thinking about your orders.
23BT* Choć możni zasiadają zmawiając się przeciw mnie, Twój sługa rozmyśla o twoich ustawach.
23V* Etenim sederunt principes, et adversum me loquebantur; servus autem tuus exercebatur in justificationibus tuis.
23ESV* Even though princes sit plotting against me, your servant will mediatate on your statutes.
23RSVCE* Even though princes sit plotting against me, they servant will meditate on thy statutes.

Psalms 119:153 - "Consider mine affliction, and deliver me: for I do not forget thy law."

An illustration inspired by Psalms 119:153: "Consider mine affliction, and deliver me: for I do not forget thy law." Incorporate the use of bold colors, sleek lines, and geometric shapes typically found in digital art. The focal point could be a figure that symbolizes the human spirit burdened by hardship but steadfast in faith, an inscription of the psalm, and background elements that visually communicate the essence of divine law and deliverance.

23NIV* Through rulers sit together and slander me, your servant will meditate on your decrees.

24 Your statutes are my delight; they are my counselors.
24NIV* Your statutes are my delight; they are my counselors.
24NIRV* Your covenant laws are my delight. They give me wise advice.
24BT* Bo Twoje napomnienia są moją rozkoszą, Twoje ustawy są moimi doradcami.
24RSVCE*** Thy testimonies are my delight, they are my counselors.
24V* Nam et testimonia tua mediatatio mea est, et consilium meum justificationes tuae.
24NRSVACE* (4*) Your decrees are my delight, they are my counsellors.
24EASY* (5*) Yes, your laws make me really happy. The show me the right way to live.
24ICB* (6*) Your rules give me pleasure. They give me good advice.
24NLV* (7*) Your Law is my joy and it tells me what to do.
24AMP*(8*) Your testimonies also are my delight And my counselors.
24ESV* (9*) Your testimonies are my delight; they are my counselors.
24YLT* (10*) Thy testimonies also [are] my delight, The men of my counsel!
24WYC*(11*) For why and thy witnessings is my thinking; and my counsel is thy justifyings. (For thy teachings, or thy commands, be my delight; and they be my counsellors.)
24WEB(12*) Indeed your statutes are my delight, and my counselors.
24VOICE*(13*) Yes, Your testimonies are my joy; they are like the friends I seek for counsel.
24TLV*(14*) For Your testimonies are my delight-they are also my counselors.
24RSVCE** (15*) Thy testimonies are my delight, they are my counselors.



Literatura mądrościowa | czytanie Księgi Koheleta przez kalejdoskop czasu i wiary
Henoch
Pierwsza Wizja – Wikipedia, wolna encyklopedia

NIV* Daleth

25 I am laid low in the dust; preserve my lufe according to your word.

25NIV* I am laid low in the dust; preserve my life according to your word.
Daleth
25(16*)NIRV* I lie in the dust. I’m about to die. Keep me alive as you have promised.
Dalet
25(17*)BT* Przylgnęła do prochu ma dusza: Przywróć mi życie według Twego słowa!
25(18*)RSVCE** My soul cleaves to the dust; revive me according to thy world!
25V*(19*) [Daleth.] Adhaesit pavimento anima mea: vivifica me secundum verbum tuum.
DALETH
25EASY*(20*) I have fallen to the ground. I am almost dead. Give me life again, as you have promised to do.
25ICB*(21*) I am about to die. Give me life, as you have promised.
25NLV*(22*) My soul is laid in the dust. Give me new life because of Your World.
Daleth.
25AMP*(23*) My earthy life clings to the dust; Revive and refresh me according to Your world.
Daleh.
25ESV* (24*) My soul clings to the dust; give me life according to your world!
25YLT*(25*) [Daleth.] Cleaved to the dust hath my soul, Quicken me according to Thy world.

niezdefiniowany

26 I gave an account of ny ways and your answred me; teach me your decrees.

26NIV* I gave an account of my ways and you answered me; teach me your decrees.
26NIRV* I told you how l’ve lived, and you gave me your answer. Tech me your orders.
26BT* Opowiedziałem Ci moje drogi i wysłuchałeś mnie: O twoich ustawach mię poucz!
26RSVCE** When I told of my ways, thou didst answer me; teach me thy statutes!
26NRSVCE* When I told of my ways, you answered me; teach me your statutes.

26V* Vias meas enuntiavi, et exaudisti me; doce me justificationes tuas.

{2024-05-22- versers -> <- MyGoDNA … I notorius forgotten about this…

Św. Maria Magdalena w grocie Antona ...
The Appearance of Christ Before the People (1837–57)

27 Cause me ti undetstand the way of your precepts, that U may deditate on your wonderful deeds.
27NIV* Cause me to understand the way of your precepts, that I may meditate on your wonderful deeds.
27NIRV* Help me understand how your rules direct me to live. Then I may think deeply the wonderful things you have done.
27BT* Pozwól mi zrozumieć drogę Twych postanowień, abym rozważał Twe cuda.
27RSVCE* Make me understand the way of the precepts, and I will meditate on thy wondrous works.
27NRSVACE* Make me understand the way of your precepts, and I will meditate on your wondrous works.
27VULAGTE* Viam justificationum tuarum instrue me, et exercebor in mirabilibus tuis.
27EASY* Help me to understand what your teaching means. Then I will think carefully about the great things that you do.

28NIV* My soul is weary with sorrow; strengthen me according to your word.
28NRSVACE* My soul is weary with sorrow; strengthen me according to your word.
28NIV* My soul is weary with sorrow; strengthen me according to your word.

28NIRV* My sadness has worn me out. Give me strength as you have promised.
28BT* (3*) Moja dusza nie zaznaje spokoju ze zgryzoty: podźwignij mię zgodnie z Twoim słowem!
28RSVCE* (4*) My soul melts away for sorrow; strengthen me according to thy word!
28V*(5*) Dormitavit anima mea prae taedio: confirma me in verbis tuis.
28NRSVA* (6*) My soul melts away for sorrow; strengthen me according to your word.


28EASY*(7*) I am so sad that I feel very weak. Use your word to make me strong again.

28ICB* (8*) I am sad and tired. Make me strong again as you have promised.
28NLV* (9*) My soul cries because of sorrow. Give me strength because of Your Word.
28AMP* (10*) My soul dissolves because of grief; Renew and strengthen me according to [the promises of] Your word.
28ESV* (11*) My soul melts away for sorrow; strengthen me according to your word!
28YLT* (12*) My soul hath dropped from affliction, Establish me according to Thy word.
28VOICE* (13*) My soul weeps, and trouble weighs me down; give me strength so I can stand according to Your word.
28KJ21* (14*) My soul melteth from heaviness; strengthen Thou me according to Thy word.
28ASV* (15*) My soul melteth for heaviness: Strengthen thou me according unto thy word.
28AMPC* (16*) My life dissolves and weeps itself away fro heaviness; raise me up and strengthen me according to [the promises of] Your word.
28BRG* (17*) My soul melteth for heaviness: strenthen thou me according unto thy word.



Plik:Brooklyn Museum - Moja dusza jest smutna aż do śmierci (Mon âme est triste jusqu'à la mort) - James Tissot.jpg – Wikipedia, wolna encyklopedia

29 Keep me from decitful ways; be gracious to me and teach me your law.
29NIV* Keep me from deceitful ways; be gracious to me and teach me your law.
29NIRV* Keep me from cheating and telling lies. Be kind to me and tech me your law.
29BT* Drogę kłamstwa odwracaj ode mie, daj mi zaś łaskę Twojego Prawa!
RSVCE* Put false ways far from me; and graciously teach me thy law!
29V* Viam iniquitatis amove a me, et de lege tua miserere mei.

30 I have chosen the way of faithfulness; I have set my heart on your laws.

30  I have chosen the way of faithfulness; I have set my heart on your laws.
30NIRV* I have chosen to be faithful to you. I put my trust in your laws.
30BT* Drogę wierności obrałem, pragnąc Twoich wyroków.
30EASY* I have chosen to live in the right way. I will continue to obey your rules.
30V* Viam veritatis elegi; judicia tua non sum oblitus.
30ICB* I have chosen to obey you. I have obeyed your laws.
30ESV* I have chosen the way of faithfuness; I set your rules before me.
30BRG* I have chosen the way of truth: thy judgemnents have I laid before me.
30VOICE* I have decided to take the path of faith; I have focused my eyes on Your regulations.
30YLT* The way of faithfunless I have chosen, Thy judgements I have compared,
30AMP* I have chosen the faithful way; I have placed Your ordinances before me.

31 I hold fast to your statutes, LORD; do not let me be put to shame.

31NIV* I hold fast to your statutes; LORD; do not let me be put to shame.
31NIRV* LORD, I’m careful to obey your covenant laws. Don’t let me be put to shame.
31BT*(1*) Lgnę do Twoich napomnień, nie daj mi okryć się wstydem!
31V* (2*) Adhaesi testimoniis tuis, Domine; noli me confundere.
31EASY* (3*) Yes, LORD, I will always respecet your teaching. Please do not let me become ashamed.
31ICB* (4*) I hold on your rules. Lord, do not let me be disgraced.
31ESV* (5*) I cling to your testimonies, O LORD; let me not be put to shame!
31RSVE* (6*) I cleave to thy testimonies, O LORD; let me not be put to shame!
31NRSVA* (7*) I cling to your decrees, O LORD; let me not be put to shame.
31NLV* (8*) I hold on to Your Law, O Lord. Do not put me to shame.
31AMP* (9*) I cling tightly to Your testimonies; O LORD, do not put me to shame!
31YLT* (10*)I have adhered to Thy testimonies, O Jehovah, put me not to shame.
31VOICE* (11*) I cling to Your decrees; O Eternal One, do not let me face disgrace!
31BRG* (12*) I have stuck unto thy testimonies: O LORD, put me not to shame.
31KJ21* (13*) I have held fast unto Thy testimonies; O LORD, put me not to shame.
31ASV* (14*) I cleave unto thy testimonies: O Jehovah, put me not to shame.
31AMP* (15*) I cling tightly to Your testimonies; O LORD, do not put me to shame!

Jak ktoś właściwie interpretuje prawa biblijne? - Księga Quora

32 I run in the path of your commands, for you have broadened my understanding.

32NIV*  I run in the path of your commands, for you have broadened my understanding.
32NIRV* (16*) I am quick to follow your commands, because you have added to my understanding.
32V* (17*) Viam mandatorum tuorum cucurri, cum dilatasti cor meum.
32EASY* (18*) I want to obey your commands all the time. Help me to understand them more and more.
32ICB* (19*) I will obey your commands because you have made me happy.
32ESV* (20*) I will run in the way of your commandments when you enlarge my heart!
32NRSVA* (21*)I run the way of your commndments, for you enlarge my undertsanding.
32NLV*(22*) I will run the way of Your Law, for You will give me a willing heart.
32AMP(23*) I will run the way of Your commandments [with purpose], For You will give me a heart that is willing.
32YLT* YLT* (24*) The way of Thy commands I run, For Thou dost enlarge my heart!
32(25*) BRG* I will run the way of thy commandments, when thou shalt enlarge my heart.
32(26*) CSB* I purpose the way of your commands, for you broaden my understanding.

Majmonides – Wikipedia, wolna encyklopedia
Kto pierwszy przetłumaczył Biblię na twój język ojczysty? - Księga Quora

NIV* He

He
33 Tech me, LORD, the way of your decrees, that I may follow it to the end.

33NIV* Tech me, LORD, the way of your decrees, that I may follow it to the end.
33NIRV* LORD, teach me how your orders direct me to live. Then I will live that way to the very end.
33BT* Naucz mnie, Panie, drogi Twoich ustaw, bym strzegł ich aż do końca.
33[He.] Legem pone mihi, Domine, viam justificationum tuarum, et exquiram eam semper.
HE
33EASY* LORD, help me to understand your teaching, then I will always obey it.
33ICB* Lord, teach me your demands, Then I will obey them until the end.
He
33ESV* Teach me, O LORD, the way of your statutes; and I will keep it to the end.

Wandering Jew - Wikipedia

34 Give me understanding, sonthat I may keep your law and obey it with all my heart.
34NIV* Give me understanding, so that I may keep your law and obey it with all my heart.
35NIRV* Teach me to live as you command, because that makes me very happy.
35BT* Prowadź mnie ścieżką Twych przykazań, bo ja się nimi raduję.
35V* Deduc me in semitam mandatorum tuorum, quia ipsam volui.
35EASY* Help me to live in a way that respedcts your commands. That is what makes me very happy.
35ICB* Help me obey your commands because that makes me happy.
35ESV* Lead me in the path of your commandments, for I delight in it.
35ESVCE* Lead me in the path of thy commandments, for I delight in it.
35NRSVA* Lead me in the path of your commandments, for I delight in it.
35NLV* Make me walk in the path of Your Word, for I find joy in it.
35AMP* Make me walk in the path of Your commandments, For I delight in it.
35CSB* Help me stay on the path of your commands. for I take pleasure in it.
35VOICE* Guide me to walk in the way You commanded because I take joy in it.

35 Direct me im the path of your commands, for there I find delight.
35NIV* Direct me in the path of your commands, for there I find delight.
35NIRV* (1*) Teach me to live as you command, because that makes me very happy.
35BT*(2*) Prowadź mnie ścieżką Twoich przykazań, bo ja się nimi raduję.
35V* Deduc me in semitam mandatorum tuorum, quia ipsam volui.

File:Brooklyn Museum - Jesus Commands the Apostles to Rest (Jésus engage les apôtres à se reposer) - James Tissot.jpg

35EASY* (4*) Help me to live in a way that respects your commands. That is what makes me very happy.
{2024-05-25 yes. friday Napoleon in Apple TV ….
35ICB* (5*) Help me obey your commands because that makes me happy.
35ESV* (6*) Lead me in the path of your commandments, for I delight in it.
35RSVCE* Lead me in the path of thy commandments, for I delight in it.
35NRSVA* Lead me in the path of your commandments, for I delight in it.
35NLV* (9*) Make me walk in the path of Your Word, for I find joy in it.
35AMP*(10*) Make me walk in the path of Your commandments, For I delight in it.
35YLT* Cause me to understand, and keep Thy law, And observe it with the whole heart.
35VOICE* (12*) Guide me to walk in the way You commanded because I take joy in it.
35CSB* Help me stay on the paths of your commands, for I take pleasure in it.
35KJ21* Make me to go in the path of Thy commandments, for therein do I delight.
{2024-05-25 – KJ21 – 1994/1998+apocrifa


35 (15*) Make me to go in the path of thy commandments; For therein do I delight.
36 Turn my heart toward your statutes and not toward selfish gain.
36NIV* Turn my heart toward your statutes and not toward selfish gain.
36NIRV* (16*) Make me want to follow covenant laws instead of wanting to gain things only for myself.
36BT* (17*) Nakłoń me serce do Twoich napomnień, a nie do zysku!
36V* (18*) Inclina cor meum in testimonia tua, et non in avaritiam.
36EASY* Help me to love your rules. That is better for me than riches.
36ICB* (20*) Help me want to obey your rules instead of selfishly wanting riches.
36ESV* Incline my heart to your testimonies, and not to selfish gain!
36RSVCE* (22*) Incline me heart to thy testimonies, and not to gain!
36NRSVA* (23*) Turn my heart to your decrees, and not to selfish grain.
36NLV* (24*) Turn my heart toward Your Law, so I will not earn money in a wrong way.
36AMP* (25*) Incline my heart to Your testimonies And not to dishonest gain and envy.
36YLT* (26*) Incline my heart unto Thy testimonies, And not unto dishonest gain.
36VOICE* (27*) Guide my to walk in the way You commanded because I take joy in it.
36ASV* (28*) Inline my heart unto thy testimonies, And not to covetousness.
36KJ21* (29*) Incline my heart unto Thy testimonies, and not to covetousness;
36ASV* 36(30*) Incline my heart unto thy testimonies, And not to covetousness.

37 Turn my eyes from worthless things; preserve my life according to your word.

37NIV* Turn my eyes away from worthless things; preserve my life according to your word.
37NIRV* Turn my eyes away from the things that are worthless. Keep me alive as you have promised.
37BT* Odwróć me oczy, niech na marność nie patrzą; przez swoje słowo udziel mi życia!
37V* Averte oculos meos, ne videant vanitatem; in via tua vivifica me.
37EASY* Turn my eyes away from useless things. Use your word to help me to live
37ICB* Keep me from looking at worthless things. Let me live by your word.
37RSVCE* Turn my eyes from looking at vanities; and give me life in thy ways.
37ICB* Keep me from looking at worthless things. Let me live by your word.
37ESV* Turn my eyes from looking at worthless things; and give me life in your ways.
37NRSVA* Turn my eyes from looking at vanities; give me life in your ways.
37NLV* Turn my eyes away from things that have no worth, and give me new life because of Your ways.
37AMP* Turn my eyes away from vanity [all those worldly, meaningless things that distract-let Your priorities be mine],
37YLT* Remove mine eyes from seeing vanity, In Thy way quicken Thou me.
37VOICE* Keep my eyes from gazing upon worthless things, and give me true life according to Your plans.
37ASV* Turn away mine eyes from beholding vanity, And quicken me in thy ways.
37KJ21* turn away mine eyes from beholding vanity, and quicken Thou me in Thy way.

38 Fulfill your promise to your servant, so that you may be feared.
38NIV* Fulfill your promise to your servant, so that you may be feared.
38NIRV* Keep your promise to me. Then other people will have respect for you.
38BT* Spełnij dla sługi twego swoją obietnicę, daną bojącym się Ciebie.
38V* Statute servo tuo eloquium tuum in timore tuo.
38EASY* I am your servant. Please do what you have promised to do.
38RSVCE* Confirm to thy servant thy promise, which is for those who fear thee.
38ICB* Keep your promise to me, your servant, so you will be feared.
38ESV* Confirm to your servant your promise, that you may be feared.
38NRSVA* Confirm to your servant your promise, which is for those who fear you.
38NLV* Keep Your promise to Your servant, the promise You made to those who fear and worship You.
38AMP* Establish Your word and confirm Your promise to Your servant, As that which produces [awe-inspired] re4eberdnbdernc fofr y`ijsd.

39 Take away the disgrace I dread, for your laws are good.

39NIV* Take away the disgrace I dread, for your laws are good.
39NIRV* (11*) Please don’t let me be put to shame. Your laws are good.
39BT* (12*) Odwróć moją hańbę, która mnie trwoży, bo Twoje wyroki są pełne dobroci.
39V* (13*) Amputa opprobrium meum quod suspicatus sum, quia judicia tua jucunda.

Samson - Wikipedia

39EASY* (14*) I am afraid when people insult me. Your rules are good, so do not let me be shamed.
39RSVCE* (15*) Turn away the reproach which I dread; for thy ordinances are good.

niezdefiniowany

Uważamy te prawdy za oczywiste, że wszyscy ludzie zostali stworzeni równi, że są obdarzeni przez Stwórcę pewnymi niezbywalnymi prawami, że wśród nich są życie, wolność i dążenie do szczęścia.
39ICB* (16*) Take away the shame I fear. Your laws are good.
39ESV* (17*) Turn away the reproach that I dread, for your rules are good.
39NRSVA* (18*) Turn away the disgrace that I dread, for your ordinances are good.

niezdefiniowany

39NLV* (19*) Turn away the shame that I do not want to come to me, for Your Law us good.
39AMP* (20*) Turn away my reproach which I dread, For Your ordinances are good.
39YLT* (21*) Remove my reproach that I have feared, For Thy judgements [are] good.
39VOICE* (22*) Take away the scorn that I dread because Your actions are just and good.
39KJ21* (23*) Turn away my reproach which I fear, for Thy judgements are good.
39ASV* T(24*) urn away my reproach whereof I am afraid; For thine ordinances are good.
{2024-05- ASV – KJV 1611 -> 1901- ASV Bibliotheca****
40 How I long for yoir precepts! In yoir righteousness preserve my life.
40NIV* How I long for your precepts! In your righteousness preserve my life.
40NIRV* I really want to follow your rules. Keep me alive, because you do what is right.
40BT* (10*)Oto pożądam Twoich postanowień: według Twej sprawiedliwości zapewnij mi życie!
40V* (9*) Ecce concupivi mandata tua: in aequitate tua vivifica me.

40EASY*(8*) I really want to obey your rules. Because you are righteous, please let me continue to live.

40 (7*) Behold, I long for thy precepts; in thy righteousness give me life!
40ICB* (6*) How I want to follow your orders. Give me life because of your goodness.
40ESV* (5*) Behold, I long for your precepts; in your righteousness give me life!
40NRSVA* (1*) See, I have longed for your precepts; in your righteousness give me life.
40NLV* (2*) O, how I desire Your Law! Give me new life because of Your right and good way.
40AMP* (3*) I long Your precepts; Renew me through Your righteousness.
40VOICE* (4*) Look and see – I long for Your guidance; restore me in Your righteousness.
40ASV* (5*) Behold, I have longed after thy precepts: Quicken me in thy righteousness.
40AMP* (6*) I long for Your precepts; Renew me through Your righteousness.
40AMPC* (7*) Behold, I long for Your precepts; in Your righteousness give me renewed life.
40BRG* (8*) Behold, I have longed after thy precepts: quicken me in thy righteousness.
40CSB* (9*) How I long for your precepts! Give me life through your righteousness.
40CEB* (10*) Look how I desire your precepts! Make me live by your righteousness.
40CJB* (11*) See how I long for your precepts; in your righteousness, give me life!
40CEV* (12*) I long for your teachings. Be true to yourself and let me live.
40(30?) DARBY* Behold, I have longed after thy precepts: quicken me in thy righteousness.
40DRA* 118* Behold I have longed after thy precepts: quicken me in thy justice.
40ESV* See how much I want to obey your instructions! Be good to me, and let me live.


NIV* Waw

41 May your unfailing love come to me, LORD, your salvation, according to your promise;
41NIV* May your unfailing love come to me, LORD, your salvation, according to your promise;
Waw
41NIRV* LORD, show me your faithful love. Save me as you have promised.
41BT* NIech zstąpi na mnie, Panie, Twoja łaska, Twoje zbawienie, według Twojej obietnicy,
41[Vau]. Et veniat super me misericordia tua: in aequitate tua vivifica me.


WAW
41EASY* (3*) LORD, I want your faithful love to be with me. Please keep me safe, ad you have promised.
41RSVCE* (4*) Let thy steadfast love come to me, O LORD, thy salvation according to thy promise.
41ICB* (5*) Lord, show me your love. Save me as you have promised.
Waa
41EASY* (6*) Let your stedfast love come to me, O LORD, your salvation according to your promise;
41NRSVA* (7*) Let your steadfast love come to me, O LORD, your salvation according to your promise.

Bible Verses Explained & Discussed – BIBLE Students DAILY

41NLV* (8*) May Your loving-kindness also come to me, O Lord. May You save me as Your Word says.
Vav.
41AMP* (9*) May Your lovingkindness also come to me, O LORD, Your salvation according to Your promise;
41YLT* (10*) [Waw.] And meet me doth Thy kindness, O Jehovah, Thy salvation according to Thy saying.
42 then I can answer anyone who taunts me, for I trust in your word.
42NIV* then I can answer who taunts me, for I trust in your word.
42(11)NIRV* Then. can answer anyone who makes fun of me, because I trust in your word.
42BT* (12*) bym mógł dać odpowiedź tym, którzy mnie znieważają, bo polegam na Twoich słowach.
42V* (13*) Et respondebo exprobrantibus mihi verbum, quia speravi in sermonibus tuis.
42EASY* (14*) Then I will be able to answer the people who insult me. I will show them that I trust in your word.
42(15*) RSVCE* then shall I have an answer for those who taunt me, for I trust in thy word.
42(16*) ICB* Then I will have an answer for people who insult me. I trust what you say.
42(17*) ESV* then shall I have an answer for him who taunts me, for I trust in your word.
42918*) NRSVA* Then I shall have an answer for those who taunt me, for I trust in your word.
42*(20*) NLV* Then I will have an answer for the one who puts me to shame, for I trust in Your Word.
42(21*) AMP* So I will have an answer for the one who taunts me, For I trust [completely] in Your word [and its reliability].
42AMP* (22*) And I will have an answer for the one who taunts me, For I trust [completely] in Your word [and its reliability].
42 YLT* (23* And Thou takes not utterly away From my mouth the word of truth, Became for Thy judgement I have hoped.
42VOICE* (24*) When that happens, I will have a good response for anyone who taunts me because I have faith in Your word.
42ERV* Then I will have an answer for those who make fun of me for trusting what you say.


The Bible and violence - Wikipedia

43 Never take your word of truth from my mouth, for I have put my hope in yoir laws.

43NIV* Never take your word of truth from my mouth, for I have put my hope in your laws.
43NIRV* Help me always to tell the truth about how faithful you are. I have put my hope in your laws.
43BT* Nie odbieraj moim ustom słowa prawdy, bo ufam Twoim wyrokom,
43VULGATE* Et ne auferas de ore meo verbum usquequaque, quia in judiciis tuis superavi.
43EASY* Do not stop me from speaking your true world! I know that you will do what is right.

Wizja św. Marii Magdaleny di Pazzi z Museo de Bellas Artes w Granadzie
'Paradise Lost': How The Apple Became The Forbidden Fruit : The Salt : NPR

{2024-05-27 Licata Arturo – poprzednik Imicha Alexanda – Sycylia, Businessmen …do
43RSVCE* And take not the word of truth utterly out of my mouth, for my hope is in thy ordinances.
43ICB* Never keep me from speaking your truth. I depend on your fair laws.
43ESV* And take not the word of truth utterly out of my mouth, for my hope is in your rules.
43NRSVA* Do not take the word of truth utterly out of my mouth, for my hope is in your ordinances.


44 I will always obey your law, for ever and ever.

44NIV* I will always obey your law, for ever and ever.
44NIRV* I will always obey your law, for ever and ever.
44BT* a Prawa Twego zawsze strzec będę, na wieki, na zawsze.
44V* Et custodiam legem tuam semper, in saeculum et in saeculum saeculi.
44EASY* I will always obey your Law, now and for ever.
44RSVCE* I will keep thy law continually, for ever and ever;

Thomas Aquinas - Wikipedia

45 I will about in freedom, for I have sought out your precepts.

45NIV*  I will walk about in freedom, for I have sought out your precepts.
45NIRV* I will lead a full and happy life, because I’ve tried to obey your rules.
46BT* Chcę kroczyć drogą przestronną, bo szukam Twoich postawień.
45V* Et ambulabam in latitudine, quia mandata tua exquisivi.

45EASY* (4*) I will not be in danger as I live, because I try to obey your teaching.
45RSVCE* (5*) and I shall walk at liberty, for I have sought thy precepts.
45ICB* (6*) So I will live in freedom because I want to follow your orders.
45ESV* (7*) and I shall walk in a wide place, for I have sought your precepts.
45NRSVA* (8*) I shall walk at liberty, for I have sought your precepts.
45NLV* (9*) I will walk as a free man, for I look for Your Law.
45AMP(10*) And I will walk at liberty, For I seek and deeply long for Your precepts.
45YLT* (11*) And I walk habitually in a broad place, For Thy precepts I have sought.
45ERV* (12*) So I will live in freedom, because I do my best to know your instructions,
46 I will speak of your statutes before kings and will not be put to shame,

46NIV* I will speak of your statutes before kings and will not be put to shame,
46NIRV* (13*) I will talk about your covenant laws to king. I will not be put to shame.
46BT(14*) O Twych rozkazach chcę mówić w obecności królów, a nie doznam wstydu.
46V* (15*) Et loquebar in testimoniis tuis in conspctu regum, et non confundebar.
46(16*) EASY* I will speak to kings about your rules. I will not be ashamed to do that.
46RSVCE* (17*) I will also speak of thy testimonies before kings, and shall not be put to shame;

Did Jesus Exist? Searching for Evidence Beyond the Bible - Biblical  Archaeology Society

46ICB* (18*) I will discuss your rules with kings. And I will not be ashamed.
46ESV* (19*) I will also speak of your testimonies before kings and shall not be put to shame,
46NRSVA* (20*) I will also speak of your decrees before kings, and shall not be put to shame;
46NLV* (21*) I will speak of Your Law in front of kings and will not be ashamed.
(I will be glad in Your Law, which I love.
46AMP* (22*) I will also speak of Your testimonies before kings And shall not be ashamed.
46YLT* (23*) And I speak of Thy testimonies before kings, And I am not ashamed.
46VOICE* (24*) I will even testify of Your decrees before royalty and will not be humiliated.

47 for I delight in your commands because I love them.

47NIV* for I delight in your commands because I love them.
47NIRV* I take delight in obeying your commands because I love them.
47BT* I będę się weselił z Twoich przykazań, które miłuję.
47V* Et meditabar in madatis truis, quae dilexi.
47EASY* I love your commands and they make me very happy.
47RSVCE* for I find delight in thy commandments, which I love.

48 I reach out for your commands, which I love, that I may meditate on yoir decrees.
48NIV* I reach out for your commands, which I love, that I may meditate on your decrees.
48NIRV* I reach out for your commands that I love. I do this so that I may think about your orders.
48BT* Wznoszę ręce moje ku Twym przykazaniom, które kocham, i rozważam Twoje ustawy.
Zain
48V* Et levavi manus means ad mandata tua, quae dilexi, et excercebar in justificationibus tuis.
48EASY* I respect your commands, and love them. I am always thinking about your laws.
48RSVCE* I revere thy commands, which I love, and I will mediate on thy statutes.




48ICB* I praise your commands, which I love. And I think about your demands.
48ESV* I will lift up my hands toward your commandments, which I love, and I will mediatete on your statutes.
49 Remember your word to yoir servant, for you have given me hope.

NIV* Zayin

49NIV* Remember your word to your servant, for you have given me hope. 
Zayin
49NIRV* Remember what you have said to me. You have given me hope.
Zain
49BT* Pomnij na słowo swoje do Twojego sługi, przez które mi dałeś nadzieję.
49V* [Zain.] Memor esto verbi tui servo tuo, in quo mihi spem dedisti.
49EASY* Remember the word that you have spoken to me, your servant. You have made me put my hope in it.

49EASY* (4*) Remember the word that you have spoken to me, your servant. You have made me put my hope in it.
49RSVCE* (5*) Remember thy word to thy servant, in which thou has made me hope.
{2024-05-29 – Paale Reginald C. Fuller …
49ESV* (6*) Remember your word to your servant, in which you have made me hope.
49NRSVA* (7*) Remember your word to your servant, in which you have made me hope.
49NLV* (8*)Remember Your Word to Your servant, for You have given me hope.
49AMP* (9*) Remember [always] the word and promise to Your servant, In which You have made me hope.
49VOICE* (10*) Do not forget Your promise to Your servant; through it You have given me hope.

50NIV* My comfort in my suffering is this: Your promise preserves my life.
50NIV* My comfort in my suffering is this: Your promise preserves my life.
50NIRV*(11*) Even when I suffer, I am comforted because you promised to keep me alive.
50BT*(12*) W moim ucisku to pociechą dla mnie, że Twoja mowa obdarza mnie życiem.
50V* (13*) Haec me consolata est in humilitate mea, qua eloquim tuum vivificavit me.
50RSVCE* (14*) This is my comfort in my affliction that thy promise gives me life.
50AMP* (15*) This is my comfort in my affliction, That Your word has revived me and given me life.
50YLT* (16*) This [is] my comfort in mine affliction, That Thy saying hath quickened me.
50VOICE* (17*) This brings me solace in the midst of my troubles: that Your word has revived me.
50ERV* (18*) You comfort me in my suffering, because your promise gives me new life.
50EHV* (19*) This is my comfort in my suffering: that your saying gives me life.

Charles Willson Peale, The Artist in His Museum (article) | Khan Academy

50(20*) NIRV* Even when I suffer, I am comforted because you promised to keep me alive.
50BT* (21*) W moim ucisku to pociechą dla mnie, że twoja mowa obdarza mnie życiem .
50V* (22*) Haec me consolata est in humilitate mea, quia eloquium tuum vivificavit me.
50RSVCE* (23*) This is my comfort in my affliction that thy promise gives me life.
50EASY(24*) When I have trouble, your promise gives me peace in my mind.
50ICB* (25*) When I suffer, this comfort me: Your promise gives me life.
50KJ21* (26*) This is my comfort in my affliction, for Thy word hath quickened me.

51 The arrogant mock me unmercifully, but I do not turn from your law.
51NIV* The arrogant mock me unmercifully, but I do not turn from your laws.
51NIRV* Proud people make fun of me without mercy. But I don’t turn away from your law.
51BT* Ludzie zuchwali bardzo mi ubliżają, a ja nie odstępuję od Twojego Prawa.
51V* Superbi inique agebant usquequuaque; a lege autem tua non declinavi.
51RSVCE* Godless men utterly deride me, but I do not turn away from thy law.

{2024-05-29 By the rivers of Babylon, there we sat down Ye-eah we wept, when we remembered Zion. ….
51EASY* Proud people laugh at me all the time. But I do not turn away from your Law.
51ICB* Proud people make fun of me all the time. But I do not reject your teachings.
52NIV* I remember, LORD, your ancient laws, and I find comfort in them.
52NIV* I remember, LORD, your ancient laws, and I find comfort in them.
52NIRV* LORD, I remember the laws you gave long ago. I find comfort in them.
52ICB* I remember your laws from long ago. They comfort me, Lord.
52BT* Przypominając sobie Twe wyroki odwieczne, Panie, doznaję pociechy.
52V* Memor fui judiciourm tuorum a saeculo, Domine, et consolatus sum.
52RSVCE* When I think of thy ordinances from of old, I take comfort, O LORD.

niezdefiniowany

53 Indignation grips me because of the wicked, who have forsaken your law.
53NIV* Indignation grips me because of the wicked, who have forsaken your law.
53NIRV* I am very angry because evil people have turned away from your law.
53BT* Gniew mnie ogarnia z powodu występnych, porzucających Twoje Prawo.
53V* Defectio tenut me, pro peccatoribus derelinquentibus legem tuam.


ANCIENT SKIN "Nobis Quoque Peccatoribus..."

54 Your decrees are the theme of my song wherever I lodge.
54NIV* Your decrees are the theme of my song wherever I lodge.
54NIRV* No matter where I live, I sing about your orders.
54BT* Twoje ustawy stały się dla mnie pieśniami na miejscu mego pielgrzymowania.
54V* Cantabiles mihi erant justificationes tuae in loco peregrinatibus meae.
54RSVCE* Thy statutes have been my songs in the house of my pilgrimage.
54EASY* Wherever I live, I sing songs about your rules.

The William Blake Archive

55NIV* In the night, LORD, I remember your name, that I may keep your law.
55NIV* In the night, LORD, I remember your name, that I may keep your law.
55NIRV* LORD, during the night I remember who you are. That’s why I keep your law.
55BT* Nocą pamietam o twoim imieniu, Panie, by zachować Twe Prawo.
55V* Memor fui nocte nominis tui, Domini, et custodivi legem tuam.
55RSVCE* I remember thy name in the night, O LORD, and keep thy law.

55EASY* In the night, LORD, I think about who you are. I will continue to obey your Law.
55ICB* Lord, I remember you at night. I will obey your teachings.
55ESV* I remember your name in the night, O LORD, and keep your law.
55NRSVA* I remember your name in the night, O LORD, and keep your law.
{2024-05-30 NRSV 1989 ..Reginald H. Fuller 92a nie mylić z Reginald C. Fuller 102a RSCE}



56 This has been my practice: I obey your precepts.

56NIV* This has been my practice: I obey your precepts.
56NIRV* I have really done my best to obey your rules.
56BT* Oto, co do mnie należy: zachowywać Twe postanowienia.
56V* Haec facta et mihi, quia justificationes tuas exquisivi.
56RSVCE* This blessing has fallen to me, that I have kept thy precepts.

56NLV* It has become my way to obey Your Law.
56AMP* This has become mine [as the ….
56AMP*(x2) This has become mine [as the gift of Your grace], That I observe Your precepts [accepting them with loving obedience].
Heth
57 You are my portion, LORD; I have promised to obey your words.

NIV* Heth

57NIV* You are my portion, LORD; I have promised to obey your words.
57NIRV* LORD, you are everything I need. I have promised to obey your words.
Chet
57BT* Moim dzialem jest Pan – mówię, by zachować Twoje słowa.
57[Heth.]V* Portio mea, Domine, dixi custodire legem tuam.
57RSVCE* The LORD is my portion; I promise to keep thy words.

58 I have sought your face with all my heart; be gracious to me according to your promise.

58NIV* I have sought your face with all my heart; be gracious top me according to your promise.
58NIRV* I have looked to you with all my heart. Be kind to me as you have promised.
58BT* Z całego serca dbam o przychylność Twojego oblicza, zmiłuj się nade mną według swej obietnicy!
58V* Deprecatus sum faciem tuam in toto corde meo; miserere mei secundum eloquium tuum.
58RSVCE* I entreat thy favor with all my heart; be gracious to me according to thy promise.
58ESV* I entreat your favor with all my heart; be gracious to me according to your promise.
58NRSVA* I implore your favor with all my heart; be gracious to me according to your promise.
58AMP* I sought Your favor with all my heart; Be merciful and gracious to me according to Your promise.

Louis XV - Wikipedia
How self-help author Norman Vincent Peale influenced Donald Trump
Plik:Św. Andrzej i św. Elżbieta - geograph.org.uk - 1608075.jpg

59NIV* I have considered my ways and have turned my steps to your statutes.
59NIV* I have considered my ways and have turned my steps to your statutes.
59NRSVA When I think of your ways, I turn my feet to your decrees;
59BT* Rozważam moje drogi i zwracam stopy do Twoich napomnień.
59V* Cogitavi vias meas, et converti pedes meos in testimonia tua.
59RSVCE* When I thing of thy ways, I turn my feet to thy testimonies;
59NRSVCE* When I think of your ways, I turn my feet to your decrees;

Plik:Cefalù Pantocrator retouched.jpg

60 I will hasten and not delay to obey your commands.
60NIV* I will hasten and not delay to obey your commands.
60RSVCE* I hasten and do not delay to keep thy commandments.
60NRSVACE* I hurry and do not delay to keep your commandments.
60NRSVCE* I hurry and do not delay to keep your commandments.
60BT* Śpieszyłem bez ociągania, by przestrzegać Twoich przykazań.
60V*Paratus sum, et non sum turbatus, ut custodiam manda tua.

Plik:Tissot Moses niszczy tablice dziesięciu Commandments.jpg

61 Through the wicked bind me with ropes. I will not forget your law.

61NIV* Though the wicked bind me with ropes, I will not forget your law.
61NRSVCE* Though the cords of the wicked ensure me, I do not forget the law.
61BT* Oplotły mię więzy grzeszników: nie zapomniałem o Twoim Prawie.
61V* Funesx peccatorum circumplexi sunt me, et legem tuam no sum oblutus.

niezdefiniowany

62 At midnight I rise to give you thanks for your righteous laws.
62NIV* At midnight I rise to give you thanks for your righteous laws.
62NRSVCE* At midnight I rise to praise thee, because of thy righteous ordinances.
62NRSVCE* At midnight I rise to praise you, because of your righteous ordinances.
62BT* Wstaję o północy, aby Cię wielbić za słuszne Twoje wyroki.
62V* Media nocte surgebam ad confitendum tibi, super judicia justificationis tuae.
62NIRV* At midnight I get up to give your thanks because your decisions are vert fair.
62EASY* (6*) I get up in the middle of the night to praise you. I thank you for your fair rules.
62ICB* (7*) In the middle of the night, I get up to think you because your laws are right.
62*ESV* (8*) At midnight I rise to praise you, because of your righteous rules.

PDF) BIBLICAL LITERATURE AND ITS TRANSLATION, with special reference to  JONAH and OBADIAH Contents

62*(9*) AMP* At midnight I will raise to give thanks to You Because of Your righteous ordinances.
62(10* YLT* At midnight I rise to give thanks to Thee, For the judgements of Thy righteousness.
62(11*) KJ21* At midnight I will rise to give thanks unto Thee, because of Thy righteous judgements.
62(12*) RSVCE* At midnight I rise to praise thee, because of thy righteous ordinances.
62(13*) NRSVCE* At midnight I rise to praise you, because of your righteous ordinances.
62(14*) NRSVA* At midnight I rise to praise you, because of your ordinances.
62(15*) At midnight I rise to praise you, because of your righteous ordinances.
62(16*) NIRV* At midnight I get up to give you thanks because your decisions are very fair.
62(17*) Wstaję o północy, aby Cię wielbić za słuszne Twoje wyroki.
62(18*) V* Media nocte surgebam ad confitendum tibi, super judicia justificationis tuae.
62(EASY* (19*) I get up in the middle of the night to praise you. I thank you for your fair rules.
62(20*) ICB* In the middle of the night, I get up to thank you because your laws are right.
62(21*) ESV* At midnight I rise to praise you, because of your righteous rules.

63NIV* I am a friend to all who fear you, to all who follow your precepts.
63NIV* I am a friend to all who fear you, to all who follow your precepts.
63RSVCE* I am a companion of all who fear thee, of those who keep thy precepts.
63NRSVACE* I am companion of all who fear you, of those who keep your precepts.
63BT* Jestem przyjacielem wszystkich, się boją Ciebie, co strzegą Twych postanowień.
63V* Particeps ego sum omnium timentium te, et custodientium mandata tua.
63NRSVCE* I am companion of all who fear you, of those who keep your precepts.

64NIV* The earth is filled with your love, LORD; teach me your decrees.
64NIV* The earth is filled with your love, LORD; teach me your decrees.
64NRSVCE* The earth, O LORD, is full of your stedfast love, teach me your statutes.
64RSVCE** The earth, O LORD, is full of thy steadfast love; teach me thy statutes!
64BT* Twoja łaska, Panie, napełnia ziemię: naucz mnie Twoich ustaw!
64V* Misericordia tua, Domine, plenta est terra; justificationes tuas doce me.
64EASY* LORD, your faithful love is everywhere! Please teach me your commands.
64ICB* Lord, your love fills the earth. Teach me your demands.
64ESV* The earth, O LORD, is full of your steadfast love; teach me your statutes!
64NLV* The earth is full of Your loving-kindness, O Lord. Teach me Your Law.
64AMP* The earth, O LORD, is full of Your lovingkindness and goodness; Teach me Your statutes.
64NRSVCE* The earth, O LORD, is full of your steadfast love; teach me your statutes.
64KJ21* The earth, O LORD, is full of Thy mercy; teach me Thy statutes.


65 Do good to your servant according to your word, LORD.

NIV* Teth

65NIV* Do good to your servant according to your word, LORD.
65RSVCE* Thou hast dealt well with thy servant, O LORD, according to thy word.
65NRSVCE* You have dealt well with your servant, O LORD, according to your word.
65BT* Wyświadczyłeś dobro swojemu słudze zgodnie z twoim słowem, Panie!
65[Teth.] Bonitatem fecisti cum servo tuo, Domine, secundum verbum tuum.
65NIRV* LORD, be good to me as you have promised.
65EASY*** LORD, you have blessed me, your servant, as you have promised to do.

66 Teach me knowledge and good judgement, for I trust your commands.

66NIV* Teach me knowledge and good judgement, for I trust your commands.
66NIRV* Increase my knowledge and give me good sense, because I trust your commands.
66BT* Naucz mię zrozumienia i umiejętności, bo ufam Twoim przykazaniom.
66V* Bonitatem fecisti cum servo tuo, Domine, secundum verbum tuum.

{2024-06-02 1778 + obaj 9 lat wcześniej Napoleon born
65ICB* You have done good thinks for me, your servant, as you have promised, Lord.
65ESY* You have dealt well with your servant, O LORD, according to your word.
65NLV* You have done good to Your servant, O Lord, because of Your Word.


67 Before I was afflicted I went astray, but now I obey your word.
67NIV* Before I was afflicted I went astray, but now I obey your word.
67NIRV** Before I went through suffering, I went down the wrong path. But now I obey your word.
67BT* Błądziłem, zanim przyszło utrapienie, teraz jednak strzegę Twej mowy.
67V* Priusquam humiliarer ego deliqui: propterea eloquium tuum custodivi.

68 You are good, and what you do is good; teach me your decress.

68NIV* You are good, and what you do is good; teach me your decrees.
68NIRV* (4*) You are good, and what you do is good. Teach me your orders.
68RSVCE* (5*) Thou art good and doest good; tech me thy statutes.
68NRSVACE* (6*) You are good and do good; teach me your statutes.
68NRSVA* (7*) You are good and do good; teach me your statutes.
68*myGoDNA* Tyś dobry i czynisz dobro – naucz mnie jak mam żyć wg. Twych wytycznych.
68BT* (8*) Dobry jesteś i dobrze czynisz; naucz mię Twoich ustaw!
68V* (9*) Bonus es tu, et in bonitate tua doce me justificationes tuas.
68EASY* (10*) You are good and you do good things. So please teach me your laws.
68ICB* (11*) You are good, and you do what is good. Teach me your demands.
68ESV* You are good and do good; teach me your statutes.
68NLV*(13* You are good and You do good. Teach me Your Law.
68AMP* (14*) You are good and do good; Teach me Your statutes.
68YLT* (15*) Good Thou [art], and doing good, teach me Thy statutes.
68KJ21* (16*) Thou are good, and doest good; teach me Thy statutes.
68NIRV* (17*) You are good, and what you do is good. Teach me your orders.
68RSVCE* (18*) Thou art good and doest good’; teach me thy statutes.

undefined

68(19*) NRSVCE* You are good and do good; teach me your statutes.
68(20*) NRSVACE* You are good and do good; teach me your statutes.
68(21*) NRSVA* You are good and do good; teach me your statutes.
68(22*) EASY* You are good and you do good things. So please tach me your laws.
68ICB* You are good, and you do what is good. Teach me your demands.
((Proud people have made up lies about me. But I will follow your orders with all my heart.
68ESV* You are good and do good; teach me your statutes.
68NLV* You are good and You di good. Teach me Your Law.

69 Though the arrogant have smeared me with lies, I keep your precepts with all my heart.

69NIV* Though the arrogant have smeared me with lies, I keep your precepts with all my heart.
69NIRV* The lies of proud people have taken away my good name. But I follow your rules with all my heart.
69MyGoDNA* Kłamstwa próżnych ludzi – szkalują moje dobre imię, ale ja podążam za Twoimi sugestiami – jakie podpowiadają mi serce i dusza.
69BT* Zuchwali knują przeciw mnie podstępy, ja całym sercem strzegę Twych postanowień.
69V* Multiplicata est super me iniquitas superborum; ego autem in toto corde meo scrutabor mandata tua.
69RSVCE* The godless besmear me with lies, but with my whole heart I keep thy precepts;

List do Hebrajczyków 12:15 - "Pilnie pilnie, aby nikt nie zaniechał łaski Bożej; aby was nie zaspokoił żaden korzeń goryczy, który wytryśnie, i aby wielu nie zostało splugawionych".

Artystyczne przedstawienie wersetu biblijnego, Hebrajczyków 12:15 - "Pilnie pilnie, aby nikt nie zaniechał łaski Bożej; aby was nie zaspokoił żaden korzeń goryczy, który wytryśnie, i aby wielu nie zostało splugawionych". Ta wizualna interpretacja powinna przybrać formę w stylu artystycznym sprzed 1912 roku, z wpływami wrażliwości estetycznej okresu renesansu. Scena ta powinna metaforycznie przedstawiać człowieka strzeżonego przed potencjalnym źródłem goryczy, otoczonego wdziękiem. Osiąga się to za pomocą medium używanego przede wszystkim w sztuce przed pojawieniem się narzędzi cyfrowych: farby olejnej.
niezdefiniowany

70 Their hearts are callous and unfeeling, but I delight in your law.
70NIV* Their hearts are callous and unfeeling, but I delight in your law.
70NIRV* Their unfeeling heart are hard and stubborn. But I take delight in your law.
70MyGoDNA* Ich nieczule serca są harde i uparte, a ja znajduję rozkosz w Twoich nakazach.
70BT* Otępiało ich serce opasłe, a ja znajduję rozkosz w Twoim Prawie.
70RSVCE* their hearts is gross like fat, but I delight in thy law.
70NRSVCE* Their hearts are fat and gross, but I delight in your law.
70NRSVACE* Their hearts are fat and gross, but I delight in your law.
70NRSVA* Their hearts are fat and gross, but I delight in your law.
70EASY* Those people do not understand anything, but your Law makes me very happy.
70ICB* Those people have no feelings, but I love your teachings.
70ESV* their heart is unfeeling like fat, but I delight in your law.
70NLV* Theirheart is covered with fat, but I find joy in Your Law.

Psalms 70 Artwork | Bible Art

71 It was good for me to be afflicted so that I might learn your decrees.
71NIV* It was good for me to be afflicted so that I might learn your decrees.
71NIRV* It was good for me to suffer. That’s what helped me to understand your orders.
71MyGoDNA* To dobrze dla mie, jeśli życie mnie doświadcza, ponieważ pomaga mi to zrozumieć Twoje nakazy.
71BT* Dobrze dla mnie, że mnie poniżyłeś, bym nauczył się Twych ustaw.
71V* Bonum mihi quia humiliasti me, ut discam justificationes tuas.

71RSVCE* It is good for me that I was afflicted, that I might learn thy statutes.
71NRSVCE* It is good for me that I was humbled, so that I might learn your statutes.


72 The law from your mouth is more precious to me than thousands od pieces of silver and gold.
72NIV*2024* The law from your mouth is more precious to me than thousand of pieces of silver and gold.
72NIRV* The law you gave is worth more to me than thousands of pieces of silver and gold.
72MyGoDNA* Prawo, które pochodzi od Ciebie jest więcej warte niż 1 mld $ lub 1000 uncji złota i srebra.
72BT* Prawo z ust Twoich jest dla mnie lepsze niż tysiące sztuk złota i srebra.
72V* Bonum mihi lex oris tui, super millia auri et argenti.


Art in the Protestant Reformation and Counter-Reformation - Wikipedia

72NIV* The law from your mouth is more precious to me than thousands of pieces of silver and gold.

A Goldsmith in His Shop - Wikipedia

73 Your hands made me and formed me; give me understanding to learn your commands.

NIV* Yodh

73NIV* Your hands made me and formed me; give me understanding to learn your commands.
73NIRV* You made me and formed me with your own hands. Give me understanding so that I can learn your commands.
73MyGoDNA* To Ty ukształtowałeś mnie z jednej małej komórki, oświeć mie teraz w jakim kierunku mam podążać, by podobać się Tobie.
73BT* Twe ręce mnie uczyniły i ukształtowały: obdarz mie rozumem, bym sie nauczył twoich przykazań.
73RSVCE** Thy hands have made and fashioned me; give me understanding that I may learn thy commandments.

niezdefiniowany

73NRSVCE* Your hands have made and fashioned me; give me understanding that I may learn your commandments.
73NRSVACE* Your hands have made and fashioned me; give me understanding that I may learn your commandments.
73NRSVA* Your hands have made me fashioned me; give me understanding that I may learn your commandments.
73[Jod.] Manus tuae fecerunt me, et plasmaverunt me: da mihi intellectum, et discam mandata tua.
73EASY* You made me with your hands. You made me what I am. Help me to understand things well, so that I learn your commands.
73ICB* You made me and formed me with your hands. Give me understanding so I can learn your commands.
Yodh
73ESV* Your hands have made and fashioned me; give me understanding that I may learn your commandments.
73NLV* Your hands mad me and put me together. Give me understanding to learn Your Law.

74 May those who fear you rejoice when they see me, for I have put my hope in your word.

74NIV* May those who fear you rejoice when they see me, for I have put my hope in your word.
74NIRV* May those who have respect for you be filled with joy when they see me. I have put my hope in your word.
74MyGoDNA* Niech Ci którzy czują respekt przed Tobą, widząc mnie będą odczuwać radość, ponieważ ja pokładam nadzieję w Twoim słowie.
74BT* Bojący się Ciebie widzą mnie i cieszą się, bo pokładam ufność w Twoim słowie.
74V* Qui timent te videbunt me et laetabuntur, quia in verba tua supersperavi.

75 I know, LORD, that your laws are righteous, and that in faithfulness you have afflicted me.

75NIV* I know, LORD, that your laws are righteous, and than in faithfulness you have afflicted me,
75NIRV** LORD, I know that your laws are right. You were faithful to your promise when you made me suffer.
75MyGoDNA* Mój Boże, Ja wiem że Twoje nakazy są właściwe i wypełniasz tylko swoją obietnicę i przymierze ze mną – kiedy podajesz mnie próbom, i stanom, które wydają się bez wyjścia.
{skoro nie mogę zaakceptować poniżenia – muszę zostać poniżony }
75BT* Wiem, Panie, że sprawiedliwe są Twoje wyroki, że dotknąłeś mnie słusznie.
75V* Cognovi, Domine, quia aequitas judica tua, et in veritate tua humiliasti me.
75RSVCE*** (4*) I know, O LORD, that thy judgements are right, and that in faithfulness thous hast afflicted me.
75NRSVCE* (5*) I know, O LORD, that your judgements are right, and that in faithfulness you have humbled me.
75NRSVAC* (6*) I know, O LORD, that your judgements are right, and that in faithfulness you have humbled me.
75EASY* (7*) LORD, I know that your rules are good and fair. When you sent trouble to me, it was because you truly loved me.
75ICB* (8*) Lord, I know that your laws are right. And it was right for you to punish me.
75ESV* (9*) I know, O LORD, that your riles are righteous, and that in faithfulness you have afflicted me.
75NLV* (10*) O Lord, I know that what You decide is right and good. You punish me because You are faithful.
75AMP* (11*) I know, O LORD, that Your judgements are fair, And that in faithfulness You have disciplined me.
75YLT* (12*) I have known, O Jehovah, That righteous [are] Thy judgements, And [in] faithfulness Thou hast afflicted me.
75KJ21* (13*) I know, O LORD, that Thy judgements are right, and that Thou in faithfulness hast afflicted me.
75NIV* (14*) I know, LORD,. that your laws are righteous, and that in faithfulness you have afflicted me.

A Minister's Study – Steven C. H. Oklatubbee, PhD

76NIV* May your unfailing love be my comfort, according to your promise to your servant.
76NIV* May your unfailing love be my comfort, according to your promise to your servant.
76NIRV* (15*) May your faithful love comfort me as you have promised me.
76MyGoDNA* Niech twoja nieskończona miłość – pociesza mnie – według twego przymierza, naszej łączności i obietnicy.
76BT* (16*) NIech Twoja łaska stanie mi się pociechą zgodnie z obietnicą, daną Twemu słudze.
76V* (17*) Fiat misericordia tua ut consoletur me, secundum eloquium tuum servo tuo.
76EASY* (18*) Now, please use your faithful love to comfort me. That is what you promised to do for me, your servant.
76RSVCE** (19*) Let thy stedfast love be ready to comfort me according to thy promise to thy servant.
76NRSVCE* (20*)Let your stedfast love become my comfort according to your promise to your servant.
76NRSVACE* (21*) Let your steadfast love become my comfort according to your promise to your servant.
76NRSVA* (22*) Let your steadfast love become my comfort according to your promise to your servant.
76*ESV* (23*) Let your steadfast love comfort me according to your promise to your servant.
76*NLV* (24*) May Your loving-kindness comfort me because of Your promise to Your servant.
76* AMP* O may Your lovingkindness and graciousness comfort me, According to Your word (promise) to Your servant.

image of artwork listed in title parameter on this page
niezdefiniowany
Psalms 19:13 Artwork | Bible Art

77 Let your compassion come to me that I may live, for your law is my delight.
77NIV* Let your compassion come to me that I may live, for your law is my delight.
77NIRV* Show me your tender love so that I can live. I take delight in your law.
77RSVCE* Let your mercy come to me, that I may live; for your law is my delight.
77MyGoDNA$ Pozwól mi pojąć Twoją wyjątkową i nieskończoną miłość do mnie – tak abym mógł rozkoszować się Twoimi wskazówkami i abym żył ochoczo – jak najdłużej dla Ciebie.
77BT* Niech zaznam Twojej litości, abym żył, bo twoje Prawo jest moją rozkoszą.
77NRSVCE** Let your mercy come to me, that I may live; for your law i my delight.
77NRSVACE* Let your mercy come to me, that I may live; for your law is my delight.
77NRSVA* Let your mercy come to me, that I may live; for your law is my delight.
77V* Viniant mihi misrationes tuae, et vivam, quia lex tua meditatio mea est.
77EASY* Be kind to me so that I will live! Your Law makes me really happy.
77ICB* Have mercy on me so that I may live. I love your teachings.
77ESV* Let your mercy come to me, that I may live; for your law is my delight.

78 May the arrogant be put to shame for wronging me without cause; but I will meditate on your precepts.

78NIV* May the arrogant be put to shame for wronging me without cause; but I will meditate on your precepts.
78NIRV* May proud people be put to shame for treating me badly for no reason. I will think deeply about your rules.
78MyGoDNA* Niech pyszni, aroganccy ludzie – będą zawstydzeni z powodu swojej pychy i traktowania mnie z góry, a ja będę zgłębiał Twoje zasady – tak aby zbliżać się do granicy życia wiecznego i zespolenia się z Tobą.
78BT* Niech zawstydzą się zuchwali, bo niesłusznie mnie dręczą, ja będę rozmyślał o twoich przykazaniach.
78RSVCE** Let the godless be put to shame, because they have subverted me with guile; as for me, I will mediate on thy precepts.
78EASY* Proud men should be ashamed! they have spoken lies against me.
78ICB* Make the proud people ashamed because they lied about me. But I will think about your orders.

78V* Convertantur mihi timen tes te, et qui noverunt testimonia tua.

79 May those who fear you turn to me, those who understand your statutes.

79NIV* May those who fear you turn to me, those who understand your statutes.
79NIV* Let those who fear you come to me. They know your rules.
79MyGoDNA* Niech Ci, którzy boją się Ciebie – poznają Twoje nakazy.
79BT* Niech zwrócą się do mnie bojący się Ciebie i ci, którzy uznają Twoje napomnienia.
79V* Convertatntur mihi timentes te, et qui noverunt testimonia tua.


Mark 10:47 Artwork | Bible Art

80NIV* May I wholeheartedly follow your decrees, that I may not be put to shame.
80NIV* May I wholeheartedly follow your decrees, that I may not be put to shame.
80NIRV* May I follow your orders with all my heart. Then I won’t be put to shame.
80MyGoDNA* Jak sprawić bym podążał Twoimi ścieżkami, aby moje życie i trud miały sens i by nie być żałosnym w Twoich oczach.
80BT* Niech serce moje stanie się nienaganne w twych ustawach, abym nie doznał wstydu.
80RSVCE** (5) May my heart be blameless in thy statutes, that I may not be put to shame!
80V* (6) Fiat cor meum immaculatum in justificationibus tuis, ut non confundar.
80NRSVCE* (7*) May my heart be blameless in your statutes, so that I may not be put to shame.
80NRSVACE* (8*) May my heart be blameless in your statutes, so that I may not be put to shame.
80EASY* (9*) Let me obey your commands completely. Then I will not be ashamed.
80ICB* (10*) Let me obey your demands perfectly. Then I will not be ashamed.
{2024-06-06 – ICB tłumaczenie na poziomie 3 klasy NCV – na poziomie 5 klasy … 2014 czerwiec 8 – zmarł Alexander Imich
80NRSVA* (11*) May my heart be blameless in your statutes, so that I may not be put to shame.
80ESV* (12*) May my heart be blameless in your statutes, that I may not be put to shame.
80NLV* Let my heart be withouts blame in Your Law. Do not let me be put to shame.
80AMP* (14*) My my heart be blameless in Your statutes, So that I will not be ashamed.
80YLT* (15*) My heart is perfect in Thy statutes, So that I am not ashamed.
80KJ21* Let my heart be sound in Thy statutes, that I not be ashamed.
80NIV* May I wholeheartedly follow your decrees, that I may not be put to shame.
80NIRV* May I follow your orders with all my heart. Then I won’t be put to shame.
80RSVCE* May my heart be blameless in thy statutes, that I may not be put to shame!
80(20*) NESVCE* May my heart be blameless in your statutes, so that I may not be put to shame.
80NRSVACE* May my heart be blameless in your statutes, so that I may not be put to shame.
80EASY* Let me obey your commands completely. Then I will not be ashamed.
80ICB* Let me obey your demands perfectly. Then I will not be ashamed.
80NRSVA* May my heart be blameless in your statutes, so that I may not be put to shame.
80ESV* (25*) May my heart be blameless in your statutes, that I may not be put to shame!






Rozbudowana łacińska strona Etyki nikomachejskiej

81 My soul faints with longing for your salvation, but I have put my hope in your word.
NIV* Kaph
81NIV* My soul faints with longing for your salvation, but I have put my hope in your word.
81NIRV* I deeply long for you to save me. I have put my hope in your word.
81MyGoDNA* Moja dusza tęskni za życiem wiecznym, w tej materii pokładam nadzieję, że zrozumiem jak tego dokonać, dzięki Twoim wytycznym.
81BT* Ustaje moja dusza [dążąc] ku Twemu zbawieniu; pokładam ufność w Twoim słowie.
81RSVCE** My soul languishes for thy salvation; I hope in thy word.
81[Caph.] Defecit in salutare tuum anima mea, et in verbum tuum supersperavi.
81NRSVCE* My soul languishes for your salvation; I hope in your word.
81NRSVACE* My soul longuishes for your slavation; I hope in your word.
81EASY* As I wait you to save me, I feel tried and weak.
81ICB* I am weak from waiting for you to save me. But I trust your word.
81NRSVA* My soul languishes for your salvation; I hope in your word.
81ESV* My soul longs for your salvation; I hope in your word.
81NLV* My soul becomes weak with desire for Your saving power, but I have put my hope in Your Word.
81AMP* My soul languishes and grows weak for Your salvation; I wait for Your word.
81[Kaph.] Consumed for Thy salvation hath been my soul, For Thy word I have hoped.
81KJ21* My soul fainteth for Thy salvation, but I hope in Thy word.
81NIV* My soul faints with longing for your salvation, but I have put my hope in your word.

Erasmus - Wikipedia

82NIV* My eyes fail, looking for your promise; I say, „When will you comfort me?”
82NIV* My eyes fail, looking for your promise; I say, “When will you comfort me?”
82NIRV* My eyes grow tired looking for what you have promised. I say, „When will you comfort me?”
82MyGoDNA* Moje oczy słabną i tracę zmysły szukając drogi prowadzącej do doskonałości, i pytam sam siebie czy zaznam spokoju – czując, że na razie akceptujesz moje działania, bo przynajmniej prowadzą mnie one na właściwą ścieżkę.
82BT* Ustają moje oczy [spoglądając] ku Twemu słowu: kiedyż mnie pocieszysz?
82V* Defecerunt oculi mei in eloquium tuum, dicentes: Quando consolaberis me?
82RSVCE* My eyes fail with watching for thy promise; I ask, „When wilt thou comfort me?”
82NRSVCE* My eyes fail with watching for your promise; I ask „When will you comfort me?”
82EASY* As I wait for you to do what you have promised, my eyes are too tired to stay open.
82ICBmydabkfnbksjrfnk’fmljeljbfko3emdlwmdlw

Psalms 119:82 Artwork | Bible Art
Denial of Peter - Wikipedia

83 Though I am like a wineskin in the smoke, I do not forget your decrees.
83NIV* Though I am like a wineskin in the smoke, I do not forget your decrees.
83NIRV* (1*) I’m as useless as a wineskin that smoke had dried up. But I don’t forget to follow your orders.
83RSVCE** (2*) For I have become like a wineskin in the smoke, yet I have not forgotten thy statutes.
83V* (3*) Quia factus sum sicut unter in purina; justificationes tuas non sum oblitus.
83NRSVCE* (4) For I have become like a wineskin in the smoke, yet I have not forgotten your statutes.
83NRSVACE* (5*) For I have become like a wineskin in the smoke, yet I have not forgotten your statutes.
83ICB* (6*) Even through I am like a leather wine bag going up in smoke, I do not forget your demands.
83EASY* (7*) I am like an old wineskin that has become useless. But I have not forgotten your rules.
83ESV* (8*) For I have become like a wineskin in the smoke, yet I have not forgotten your statutes.
83NRSVA* (9*) For I have become like a wineskin in the smoke, yet I have not forgotten your statutes.
83NLV* (10*) I have become like a wineskin in the smoke, but I do not forget Your Law.
83AMP* (11*) For I have become like a wineskin [blackened and shriveled] in the smoke [in which it hangs], Yet I do not forget Your statutes.
83YLT* (12*) For I have been as a bottle in smoke, Thy statutes I have not forgotten
83KJ21* (13*) Fore I have become like a wineskin in the smoke, yet do not forget Thy statutes.
83NIV* (14*) Though I am like a wineskin in the smoke, I do not forget your decrees.
83ASV* (15*) For I am become like a wine-skin in the smoke; Yet do not forget thy statutes.
83AMPC* (16*) For I have become like a bottle [a wineskin blackened and shriveled] in the smoke [in which it hangs], yet do not forget Your statutes.
83* (17*) For I am become like a bottle in the smoke; yet do I not forget thy statutes.
83CSB* (18*) Though I have become like a wineskin dried by smoke, I do not forget your statutes.
83CEB* (19*) because I’ve become like a bottle dried up by smoke, through I haven’t forgotten your statutes.
83MyGoDNA* I choćbym zestarzał się jak bukłak wiszący nad ogniskiem, choć moja skóra stałaby się jak pergamin – to nie zapomnę i nie zaprę się twoich Ustaw.
83*BT* (20*) Bo chociaż jestem jak bukłak wśród dymu, nie zapomniałem Twych ustaw.
83CJB* (21*) For I have shriveled like wineskin in a smoky room; still, I don’t forget your laws.
((84BRG* ((How many are the days of thy servant? when wilt thou execute judgement on them that persecute me?

niezdefiniowany

84 How long must your servant wait? When will you punish my persecutors?
84NIV* How long must your servant wait? When will you punish my persecutors?
84NIRV* (22*) How long do I have to wait? When will you punish those who attack me?
84MyGoDNA* Jak długo jeszcze będziemy czekać? Kiedy pomożesz mi usunąć to co jest przeszkodą w zbliżeniu się do Ciebie?
84BT(23*) Ile dni słudze Twojemu zostaje? Kiedy wykonasz wyrok na prześladowcach?
{2024-06-07 Janowiec GOPS … upadek w rozmowie tel., monitor curved – upadek….}
84RSVCE** (24*) How long must thy servant endure? When wilt thou judge those who persecute me?
84V* (25*) Quot sunt dies servi tui? quando facies de persequentibus me judicium?
84ICB* (26*) How long will I live? When will you judge those who are hurting me?
84NRSVCE* (27*) How long must your servant endure? When will you judge those who persecute me?
84NRSVACE* (28*) How long must your servant endure? When will you judge those who persecute me?
84EASY* (29*) As your servant, help me to be patient. Please punish the people who want to hurt me. Please do it soon.
84NLV* (30*) How long must Your servant wait? When will You punish those who make it hard for me?
84AMP* (31*) How many are the days of Your servant [which he m ust endure]? When will you execute judgement on those who persecute me?
84YLT* (32*) How many [are] the days of Thy servant? When dost Thou execute Against my pursues judgement?

85 The arrogant dig pits to trap me, contrary to your law.
85NIV* The arrogant dig pits to trap me, contrary to your law.
85NIRV* Proud people do what is against your law. They dig pits for me to fall into.
85MyGoDNA* Pyszni, bezrefleksyjni ludzie szydzący ze wszystkiego i zadufani w swoją wyjątkowość, którzy permanentnie występują – a contrario – wbrew Twojemu Prawu, Ci ludzie – chętnie chcieliby upadku mojego i wszystkiego co stanowi wartość w Twoich oczach.
85BT* Doły wykopali na mnie zuchwalcy, którzy nie postępują według twojego Prawa.
85ICB* Proud people have dug pits to trap me. They have nothing to do with your teachings.
85RSVCE* Godless men have dug pitfalls for me, men who do not conform to thy law.
85V* Narraverunt mihi iniqui fabulationes, sed non ut lex tua.
85EASY* Proud people want to catch me in their traps. That is against your Law!
85NLV* The proud have dug deep holes for me. They do not obey Your Law.

What does it mean that God chooses the foolish things to confound the wise  in 1 Corinthians 1:27? - Quora
Anita – Renewal Blog

86NIV* All your commands are trustworthy; help me, for I am being persecuted without cause. 86NIV* All your commands are trustworthy; help me, for I am being persecuted without cause.
86NIRV* All your commands can be trusted. Help me, because people attack me without any reason.
86MyGoDNA* Ufam temu co chcesz mi przekazać, proszę wspomóż mnie, gdyż jestem atakowany przez siły zła, również przez to zło związane z moją pychą i niedoskonałością.
86BT* Wszystkie przykazania Twoje są wierne; gdy kłamstwem mnie prześladują – pomóż mi!
86V* Omnia mandata tua veritas: inique persecuti sunt me, adjuva me.

Age of Reason: Being an Investigation of True and Fabulous Theology - 200th  Aniversary Edition

87 They almost wiped me from the earth, but I have not forsaken your precepts.
87NIV* They almost wiped me from the earth, but I have not forsaken your precepts.
87NIRV* They almost wiped me off the face of the earth. But I have not turned away from your rules.
87MyGoDNA* Oni chętnie starliby mnie z powierzchni ziemi, ale ja nie zawrócę z drogi, która zmierza do sedna zasad jakie ustanowiłeś.
87BT* (1*) Niemalże pokonaliby mnie na ziemi; ja zaś mnie porzuciłem Twoich postanowień.
87IC* They have almost put me in the grave. But I have not rejected your orders.
87V* (3*) Paulominus consummaverunt me in terra; ego autem non dereliqui mandata tua.
87RSVCE**(4*) They have almost made an end of me on earth; but I have not forsaken thy precepts.
87EASy* (5*) People here on the earth have almost destroyed me, but I continue to obey your teaching.
87NRSVCE* (6*) They have almost made an end of me on earth; but I have not forsaken your precepts.
87NRSVCE* (7*) They have almost made an end of me on earth; but I have not forsaken your precepts.
87NLV* They almost destroyed me on the earth, but I did not turn away from Your law.
87ESV* (9*) They have almost made an end of me on earth, but I have not forsaken your precepts.
87AMP* (10*) They had almost destroyed me on earth, But as for me, I did not turn away from Your precepts.
87NRSVA* (11*) They have almost made an end of me on earth; but I have not forsaken your precepts.
87YLT* Almost to Thy kindness quicken Thou me, And I keep the testimony of Thy mouth!
87KJ21* (13*) They almost consumed me from the earth, but I forsook not Thy precepts.
87NIV* (14*) They almost wiped me from the earth, but I have not forsaken your precepts.
87AMPC* (15*) They had almost consumed me upon the earth, but I forsook not Your precepts.
87CEB* (16*) They’ve almost wiped me off the face of the earth! Meanwhile, I haven’t abandoned your precepts!
87CJB* (17*) They have nearly ended my life on earth, but I have not abandoned your precepts.

88 In your unfailing love preserve my life, that I may obey the statutes of your mouth.

88NIV* In your unfailing love preserve my life, that I may obey the statutes of your mouth.
88NIRV* (19*) Keep my alive, because of your faithful love. Do this so that I may obey the covenant laws you have given.
88CJB* (18*) In keeping with your grace, revive me; and I will observe your spoken instructions.
88MyGoDNA* Zachowaj mnie jak najdłużej przy życiu, ufam , że Twoja nieskończona miłość, a ja będę szukał i przestrzegał przymierza zawartego z Tobą.
88BT* (20*) Według swej łaski zapewnij mi życie, ja zaś chcę przestrzegać napomnień ust Twoich.
88ICB* (21*) Give me life by your love so I can obey your rules.
88V* (22*) Secundum misericordiam tuam vivifica me, et custodiam testimonia oris tui.
88RSVCE* (23*) In thy steadfast love spare my life, that I may keep the testimonies of thy mouth.
88EASY* (24*) Please use your faithful love to keep me alive. Then I can continue to obey the rules that you have taught me.
88NRSVCE** I(25*) n your steadfast love spare m y life, so that I may keep decrees of your mouth.
88EASY* (26*) Please use your faithful love to keep me alive. Then I can continue to obey the rules that you have taught me.
88NRSVCE* (27*) In your steadfast love spare my life, so that I may keep the decrees of your mouth.
88NLV* (28*) Give me life again by Your loving-kindenss, and I will keep the Word of Your mouth.
88ESV* (29*) In your steadfast love give me life, that I may keep the testimonies of your mouth.
88AMP* (30*) According to Your steadfast love refresh me and give me life, So that I may keep and obey the testimony of Your mouth.

Water of Life – Two References 1000 years Apart in Chiliasm Timeline and  meaning of Unsaved with the Shepherd of Hermas, St. Papias and St.  Irenaeous – Anonymous Christian

89 Your word, LORD, is eternal; it stands firm in the heavens.
NIV* Lamedh
89NIV* Your word, LORD, is eternal; it stands firm in the heavens.  
89NIRV* LORD, your word lasts forever. It stands firm in the heavens.
89ICB* Lord, your word is everlasting. It continues forever in heaven.
89MyGODNA* Panie – Twoje słowa są wieczne i będą wiecznie ewoluować w Wszechświecie.
Lamed 89*BT* Słowo Twe, Panie, trwa na wieki, niezmienne jak niebiosa.
89 [lamed.] In aeternum, Domine, verbum tuum permanet in caelo.
89RSVCE* For ever, O LORD, thy word is firmly fixed in the heavens.
LAMED
89EASY** LORD, your teaching will always be there. You keep if safe in heaven.
89NRSVCE* The LORD exists forever; your word is firmly fixed in heaven.
89NRSVACE* The LORD exists for ever; your word is firmly fixed in heaven.
89NLV* Forever, O Lord, Your Word will never change in heaven.
Lameh
89ESV* Forever, O LORD, your word is firmly fixed in the heavens.
[2024-06-08 słowo niezmienne w treści, zmieniające się w formie – ewoluujące w kształcie i w formie …]
89NRSVA* The LORD exists for ever; your word is firmly fixed in heaven.
89YLT* [Lamed.] To the age, O Jehovah, Thy word is set up in the heavens.
89KJ21* Forever, O LORD, Thy word is settled in heaven.
89NIV* Your word, LORD, is eternal; it stands firm in the heavens.

niezdefiniowany

90 Your faithfulness continues through all generations; you established the earth, and it endures.
90NIV* Your faithfulness continues through all generations; you established the earth, and it endures.
90NIRV* You will be faithful for all time to come. You made the earth, and it continues to exist.
90MyGoDNA* Ty będziesz wiecznie ewoluował w kierunku doskonałości, stworzyłeś przecież Wszechświat i razem z nim będziesz wiecznie trwał.
90BT* Wierność Twoja [trwa] z pokolenia na pokolenie; umocniłeś ziemię, i trwa.
90V* In generationem et generationem veritas tua; fundasti terram, et permanet.
90ICB* Your loyality will continue from now on. You made the earth, aind it still stands.

Athanasius of Alexandria - Wikipedia

91 Your laws endure to this day, for all things serve you.
91NIV* Your laws endure to this day, for all things serve you.
91NIRV* Your laws continue to this very day, because all things serve you.
91ICB* All things continue to this day because of your laws. All things serve you.
91V* Ordinatione tua perseverant dies, quoniam omnia serviunt tibi.
91MyGDNA* Wszystkie Twoje podpowiedzi – ignorowane przeze mnie przez w dotychczasowym życiu zbiegły się dzisiaj, i zrozumiałem że wszystko co robię powinno służyć tylko Tobie.
91BT* Wszystko trwa do dziś według Twoich wyroków, bo wszystkie rzeczy Ci służą.
91RSVCE* By thy appointment they stand this day; for all things are thy servants.
91EASY* It is by your command that all things continue. You have put them there to serve you.
91NLV* They stand today by Your Law, for all things serve You.
91ESV* By your appointment they stand this day, for all things are your servants.
91AMP* They continue this day according to Your ordinances, For all things [all parts of the universe] are Your servants.
92NRSVA* By your appointment they stand today, for all things are your servants.

92 If your law had not been my delight, I would have perished in my affliction.
92NIV* In your law had not been my delight, I would have perished in my affliction.
92NIRV* If I had not taken delight in your law, I would have died because of my suffering.
92ICB* If I had not loved your teachings, I would have died from my sufferings.
92MyGDNA* Jeżeli ustanie we mnie umiłowanie do twoich Ustaw, wiem że umrę – jak wszyscy – w tonąc w morzu bezsensu i cierpienia.
92BT* Gdyby Twoje Prawo nie było moją rozkoszą, byłbym już zginął w mej nędzy.
92V* Nisi quod lex tua meditatio mea est, tunc forte periissem in humilitate mea.

93 I will never forget your precepts, for by them you have preserved my life.

93NIV* I will never forget your precepts, for by them you have preserved my life.
93NIRV* I will never forget your rules. You have kept me alive, because I obey him.
93ICB* I will never forget your orders because you have given me life by them.
93MyGoDNA* Nigdy nie zapomnę szukać Twoich pouczeń, ponieważ to one dają mi szansę na życie wieczne.
93(6*) BT* Nie zapomnę na wieki Twoich postanowień, bo przez nie dałeś mi życie.
93V* (7*) In aeternum non obliviscar justificationes tuas, quia in ipsis vivificasti me.
93RSVCE* I will never forget thy precepts; for by them thou hast given my life.
93EASY* I will never forget your rules, because you have used them to give me life.
93(10*) NRSVCE* I will never forget your precepts, for by them you have given me life.
93NRSVACE* (11*) I will never forget your precepts, for by them you have given me life.
93(12) NLV* I will never forget Your Word for by it You have given me new life.
93ESV* (13*) I will never forget your precepts, for by them you have given me life.
93(14*) AMP* I will never forget Your precepts, For by them You have revived me and given me life.
93(15*) I will never forget your precepts, for by them you have given me life.
93(16*) YLT* I [am] Thine, save Thou me, For Thy precepts I have sought.
93(17*) KJ21* I will never forget Thy precepts, for with them Thou hast quickened me.
93(18*) NIV* I will never forget your percepts, for by them you have preserved my life.
93(19*) I will never forget Your precepts, [how can I?] for it is by them You have quickened me (granted me life).
93CEB* (20*) I will never forget your precepts because through them you gave me life again.
93CJB* I will never forget your precepts, for with them you have made me alive.
93CJB*(bis) I will never forget your precepts, for with them you have made me alive.
93CJB*(tertio) I will never forget your precepts, for with them you have made me alive.
93CJB* (quadro) I will never forget your precepts, for with them you have made me alive.

John Jay - Wikipedia

94 Save me, for I am yours; I have sought out your precepts.
94NIV* Save me, for I am yours; I have sought out your precepts.
94NIRV* Save me, because I belong to you. I’ve tried to obey your rules.
94MyGoDNA* Zbaw mnie i zachowaj przy życiu, ponieważ należę do Ciebie i będę próbował zrozumieć i spełnić Twoje nakazy.
94ICB* I am yours. Save me. I have wanted to know your orders.
94BT* Należę do Ciebie – wybaw mię, bo badam Twe postanowienia.
94V* Tuus sum ego; salvum me fac: quoniam justificationes tuas exquisivi.
94RSVCE* I am thine, save me; for I have sought thy precepts.
94EASY* I belong to you. Please save me! I have respected your rules.
94NRSVCE* I am yours; save me, for I have sought your precepts.
94 NLV* I am Yours. Save me, for I have looked to Your Law.
94ESV* I am yours; save me, for I have sought your precepts.
94AMP* I am Yours, save me [as Your own]; For I have [diligently] sought your precepts and required them [as my greatest need].

95NIV* The wicked are waiting to destroy me, but I will ponder your statutes.
95NIV* The wicked are waiting to destroy me, but I will ponder your statutes.
95NIRV* Sinful people are waiting to destroy me. But I will spend time thinking about your covenant laws.
95MyGoDNA* NIegodziwi i pyszni ludzie, probują mnie zniszczyć i czekają na mój upadek, ale wiem że jestem chroniony przez znajomość z Tobą i stosowanie się do Twoich wskazówek. To moja tarcza.
95BT* Czyhają na mnie grzesznicy, żeby mnie zgubić; ja przestrzegam Twoich napomnień.
95V* Me expectaverunt peccatores ut perderent me; testimonia tua intellexi.
95RSVCE* The wicked lie in wait to destroy me; but I consider thy testimonies.
95EASY* Wicked people are ready to kill me, but I think carefully about your teaching.
95NRSVCE* The wicked lie in wait to destroy me, but I cnsider your decress,

96 To all perfection I see a limit, but your commands are boundless.

96NIV* To all perfection I see a limit, but your commands are boundless.
96NIRV* I’ve learned that everything has its limits. But your commands are perfect. They are always there when I need them.
96MyGoDNA* Już nauczyłem się, że wszystko jest niedoskonałe i prowadzi do śmierci – jedynie cele związane z Tobą są doskonale i to jest wszystko czego potrzebuję.
96ICB* Everything I see has its limits. But your commands have none.
96BT* Zobaczyłem, że wszelka doskonałość ma granice: Twoje przykazanie sięga bardzo daleko.
96V* Omnis consummationis vidi finem, latum mandatum tuum nimis.
96(5*) RSVCE* I have seen a limit to all perfection, but thy commands is exceedingly broad.
96(6*) I have learned that all things will come to and end, but your commands have no end.
96(7*) I have seen a limit to all perfection, but your commandment is exceedingly broad.
96(8*) NRSVACE* I have seen a limit to all perfection, but your commandment is exceedingly broad.
96NLV* (9*) I have seen that all things have an end, even if they are perfect, but Your Word is without end.
96ESV* (10*) I have seen a limit to all perfection, but your commandment is exceedingly broad.
96AMP* (11*) I have seen that all [human] perfection has its limits [no matter how grand and perfect and noble]; You commandment is exceedingly broad and extends without limits [into eternity].
96NRSVA* I have seen a limit to all perfection, but your commandment is exceedingly broad.
96YLT (13*) Of all perfection I have seen and end, Broad [is] Thy command — exceedingly!
96KJ21* I have seen and end of all perfection, but Thy commandment is exceeding broad.
96(15*) NIV* To all perfection I see a limit, but your commands are boundless.
96AMPC* (16*) I have seen that everything [human] has its limits and en [no matter how extensive, noble, and excellent]; but Your commandment is exceedingly broad and extends without limits [into eternity].
96(17*) CEB* I’ve seen that everything, no matter how perfect, has a limit, but your commandment is boundless.
96CJB* (18*) I see the limits of all perfection, but your mitzvah has no bounds.

The Image of the Future - Story Field Wiki

NIV* Men

97NIV* Oh, how I love your law! I meditate on it all day long.
97NIV* Oh, how I love your law! I meditate on it all day long.
Mem
97(19*) NIRV* LORD, I really love your law! All day long I spend time thinking about it.
97MyGoDNA* Zaprawdę kocham Twoje prawo i chciałbym cały dzień spędzać – pracując nad jego poznaniem i zrozumieniem.
97(20*) ICB* How I love your teachings! I think about them all day long.
Mem
97BT* (21*) Jakże miłuję Prawo Twoje: przez cały dzien nad nim rozmyślam.
97(22*)V* [Mem.] Quomodo dilexi legem tuam, DOmine! tota die meditatio mea est.
97(23*) RSVCE* Oh, how I love thy law! It is my meditation all the day.
97EASY* (24*) I love your Law very much. I think about it all the time.
97(25*) NRSVCE* Oh, how I love your law! It is my meditation all day long.
97(26*) NRSVCE* Oh, how I love your law! It is my meditation all day long.
97(27*) NLV* O, how I love Your Law! It os what I think about all through the day.
97(28*) ESV* Oh how O love your law! It is my mediation all the day.
97(29*) AMP* Oh, how I love Your law! It is my meditation all the day.
97(30*) NRSVA* Oh, how I love your law! It is my mediation all day long.
97[Mem.] (31*) O how I have loved Thy law! All the day it [is] my meditation.
97KJ21* (32*) O how I love Thy law! It is my mediation all the day.
97NIV* Oh, how I love your law! I mediate on it all day long.
97(34*) Oh, how love I Your law! It is my meditation all the day.
97(35* CEB* I love your instruction! I think about it constantly.
97(36*) CJB* How I love your Torah! I mediate on it all day.
97CEv* I deeply love your Law! I think about it all day.

98 Your commands are always with me and make me wiser than my enemies.
98NIV* Your commands are always with me and make me wiser than my enemies.
98NIRV* Your commands make me wiser than my enemies, because your commands are always in my heart.
98MyGoDNA* Poszukiwanie Twoich wskazówek zapewniających życie wieczne i tęsknota za tym aby przemawiały do mojego serca i umysłu – sprawia, że rozumiem więcej niż moi wrogowie, choć często moim największym wrogiem jest brak wystarczającej pokory i samokontroli. Zatem rozumiem to ale na razie nie pokonałem jeszcze tego mojego wewnętrznego wroga, który marnotrawi mój/Twój cenny czas na słowne utarczki i pełne entropii myśli związane z innymi ludźmi.
98ICB* Your commands me wiser than my enemies because they are mine forever.
98BT* Twoje przykazanie uczyniło mnie mędrszym do moich wrogów, bo jest ono moim na wieki.
98V* Super inimicos meos prudentem me fecisti mandato tuo, quia in aeternum mihi est.
98RSVCE* Thy commandment makes me wiser than my enemies, for it os ever with me.
98EASY* Your commands make me wiser than my enemies. They are always in my thoughts.
98NRSVCE* Your commandment makes me wiser than my enemies, for it is always with me.
98NRSVACE* Your commandment makes me wiser than my enemies, for it is always with me.
98NLV** Your Word makes me wiser than those who hate me, for it is always with me.
98ESV* Your commandments makes me wiser than my enemies, for it is ever with me.

niezdefiniowany

99 I have more insight than all my teachers, for I meditate on your statutes.

99NIV* I have more insight than all my teachers, for I meditate on your statutes.
99NIRV* I know more than all my teachers do, because I spend time thinking about your covenant laws.
99MyGoDNA* Rozumiem więcej niż mieniący się ekspertami, tylko z tego powodu, że kieruję me myśli zawsze w pierwszym rzędzie na prawo dotyczące przymierze między Tobą a mną. Oby ono mną zawsze kierowało, wtedy jak Jonna Darc nie muszę mieć wiedzy aby osiągać cele dla innych nieosiągalne.
99ICB* I am wiser than all my teachers because I think about your rules.
99BT* Jestem roztropniejszy od wszystkich, którzy mnie uczą, bo rozmyślam o Twoich napomnieniach.
99V* Super omnes docentes me intellexi, quia testimonia tua mediatio mea est.
99RSVCE* I have more understanding than all my teachers, for thy testimonies are my meditation.
99EASY* I understand more than all my teachers, because I think about your rules.
99NRSVCE** I have more understanding than all my teachers, for your decrees are my meditation.
99NLV* I have better understanding than all my teachers because I think about Your Law.
99ESV* I have more understanding than all my teachers, for your testimonies are my mediation.

PDF) BIBLICAL LITERATURE AND ITS TRANSLATION, with special reference to  JONAH and OBADIAH Contents

100 I have more understanding than the elders, for I obey your precepts.
100NIV* I have more understanding than the elders, for I obey your precepts.
100NIRV* I understand more than the elders do, because I obey your rules.
100MyGoDNA* Moja wiedza przewyższa wieloletnie doświadczenie innych – polega na tym że chcę zrozumieć sens Twojego przekazu, poznać idee fixe jaką nadajesz sens istnieniu.
100ICB* I have more understanding than the elders because I follow your orders.
100BT* Jestem roztropniejszy od starców, bo zachowuję Twoje postanowienia.
100V* Super senses intellexi, quia mandata tua quaesivi.
100(4*)RSVCE* I understand more than the aged, for I keep thy precepts.
100(5*) EASy* I understand more than people who are old, because I respect your teaching.
100NRSVCE* I understand more than the aged, for I keep your precepts.
100(7*) NRSVACE* I understand more than the aged, for I keep your precepts.
100NLV(8*) I have a better understanding than those who are old because I obey Your Word.
100ESV* (9*) I understand more than the aged, for I keep your precepts.
100AMP*(10*) I understand more than the aged [who have not observed Your precepts], Because I have observed and kept Your precepts.
100ESV*(11*) ESV[English Standard Version-amerykański, protestancki przekład Biblii – 2008 jest jednym z najpopularniejszych przekładów stosowanych w USA*]* I understand more than the aged, for I keep your precepts.
100EASY* I understand more than people who are old, because I respect your teaching.
100NRSVCE*(13*) I understand more than the aged, for I keep your precepts.
100NRSVA* I understand more than the aged, for I keep your precepts.
100(15*) YLT* Above elders I understand more, For Thy precepts I have kept.
100(16*) KJ21* I understand more than the ancient, because I keep Thy precepts.
100(17*) I have more insight than all my teachers, for I meditate on your statutes.
100(18*) I understand more than the aged, because I keep Your precepts [hearing, receiving, loving, and obeying them].
100(19*) CEB* I have more understanding than the elders because I guard your precepts.
100(20*)CJB* I understand more than my elders, because I keep your precepts.
100(21*) and obeying your laws makes me wiser than those who have lived a long time.

101NIV* I have kept my feet from every evil path so that I might obey your word.
101NIV* I have kept my feet from every evil path so that I might obey your word.
101*(22*) I’ve kept my feet from every path that sinners take so that I might obey your word.
101MyGoDNA* Będę starał się powstrzymywać przed wchodzeniem na ścieżki, na które popychają i wskazują mi inni ludzie, już dosyć błądziłem po manowcach, chcąc udowodnić coś sobie i innym, lepiej nieść krzyż i wytyczać własną ścieżkę tak by zadowolić Ciebie.
101(23*)ICB* I have avoided every evil way so I could obey your word.
101* (24*) Powstrzymuję nogi od wszelkiej złej ścieżki, aby słów Twoich przestrzegać.
101(25*)V* Ab omni via mala prohibui pedes, ut custodiam verba tua.
101(26*) RSVCE* I hold back my feet from every evil way, in order to keep thy word.
101(27*) EASY* I do not follow evil ways, so that I can obey your word.
101(28*) I hold back my feet from every evil way, in order to keep your word.
((I do not turn away from your ordinances, fro you have taught me.
101(29*) AMP** I have restrained my feet from every evil way, That I may keep Your word.
101(30*) CEB* I haven’t set my feet on any evil path so I can make sure to keep your word.
101(31*) CJB* I keep my feet from every evil way, in order to observe your word.
101(32*) I obey your word instead of following a way that leads to trouble.
101YLT* (33*) From every evil path I restrained my feet, So that I keep Thy word.
101NRSVA* I hold back my feet from every evil way, in oder to keep your word.
101ESV* (35*) I hold back my feet from every evil way, in order to keep your word.
101NLV* (36* I have kept my feet from every sinful way so that I may keep Your Word.
101KJ21* I have restrained my feet from every evil way, that I might keep Thy word.

102 I have not departed from your laws, for you yourself have taught me.
102NIV* I have not departed from your laws, for you yourself have taught me.
102NIRV* I haven’t turned away from your laws, because you yourself have taught me.
102ICB* I haven’t stopped obeying your laws because you yourself are my teacher.
102MyGoDNA* Nie zaprzestanę poszukiwania i przestrzegania Twoich praw ponieważ Ty jedyny – jesteś dla mnie mistrzem
102BT* Nie odstępuję od Twych wyroków, albowiem Ty mnie pouczasz.
102V* A judiciis tuis non declinavi, qua tu legem posuisti mihi
102RSVCE* I do not turn aside from thy ordinances, for thou hast taught me.
102EASY* I do not turn away from your rules, because you are my teacher.
102 I have not departed from your laws, for you yourself have taught me.
102NIV* I have not departed from your laws, for you yourself have taught me.
102NIRV* I haven’t turned away from your laws, because you yourself have taught me.
102ICB* I haven’t stopped obeying your laws because you yourself are my teacher.
102MyGoDNA* Nie zaprzestanę poszukiwania i przestrzegania Twoich praw ponieważ Ty jedyny – jesteś dla mnie mistrzem
102BT* Nie odstępuję od Twych wyroków, albowiem Ty mnie pouczasz.
102V* A judiciis tuis non declinavi, qua tu legem posuisti mihi
102RSVCE* I do not turn aside from thy ordinances, for thou hast taught me.
102EASY* I do not turn away from your rules, because you are my teacher.
102NRSVCE* I do not turn away from your ordinances, for you have taught me.

niezdefiniowany

103 How sweet are your words to my taste, sweeter than homey to my mouth!

103NIV* How sweet are your words to my taste, sweeter than honey to my mouth!
103NIRV* Your words are very sweet to my taste! They are sweeter than honey to me.
103MyGoDNA* Postępować wg. twoich słów to jak kosztować najlepszą słodycz – rację miał Augustyn, że niespokojne jest serce moje dopóki nie spocznie w Tobie – wtedy w końcu udam się za światłem.
103BT* Jak słodka jest dla mego podniebienia Twoja mowa: ponad miód dla ust moich.
103V* Quam dulcia faucibus meis eloquia tua! super mel ori meo.
103RSVCE* How sweet are thy words to my taste, sweeter than honey to my mouth!
103EASY* Your words are very good. They taste sweeter than honey in my mouth!
NRSVCE* How sweet are your words bfjkbvk;fvjf’anvjsndgjnvksdngkjfankbvk;bdghbh

Series One - by Caleb Resnick

104 I gain understanding from your precepts; therefore I have every wrong path.
104NIV* I gain understanding from your precepts; therefore I hate every wrong path,
104NIRV* I gain understanding from your rules. So I hate every path that sinners take.
104ICB** (2*) Your orders give me understanding. So I hate lying ways.
104MyGoDNA* Twoje przykazania podpowiadają mi po co żyję – dlatego powinienem znienawidzić spoglądania na innych i szukania u nich pomocy – ścieżki które wskazują prowadzą zawsze na bagna.
104BT* (3*) Z Twoich przykazań czerpię roztropność, dlatego nienawidzę wszelkiej ścieżki nieprawej.
104V* (4*) A mandatis tuis intellexi; proptera odivi omnem viam iniquitatis.
104 I gain understanding from your precepts; therefore I have every wrong path.
104NIV* I gain understanding from your precepts; therefore I hate every wrong path,
104NIRV* I gain understanding from your rules. So I hate every path that sinners take.
104ICB** (2*) Your orders give me understanding. So I hate lying ways.
104MyGoDNA* Twoje przykazania podpowiadają mi po co żyję – dlatego powinienem znienawidzić spoglądania na innych i szukania u nich pomocy – ścieżki które wskazują prowadzą zawsze na bagna.
104BT* (3*) Z Twoich przykazań czerpię roztropność, dlatego nienawidzę wszelkiej ścieżki nieprawej.
104V* (4*) A mandatis tuis intellexi; proptera odivi omnem viam iniquitatis.
{2024-06-13 Voltaire i J.J.Rousseau spotkali się w Brukseli ok. 1722 r. , obaj zmarli w 1778 zdobycie bastylii nastąpiło 1789-07-14, Lavoisier zmarł w 1794, Konsulat wprowadzony przez Napoleona w 1799, a cesarstwo w 1804…. Dziś Murdock wciąż żyje ! ….& Carbohydrate …}
104RSVCE* Through thy precepts I get understanding; therefore I hate every false way.
104EASY* (6*) Your teaching helps me to understanding things,. so I hate anything that is false.
104NRSVCE* Through your precepts I get understanding; therefore I hate every false way.
104*AMP(8*) From Your precepts I get understanding; Therefore I hate every false way.
104CEV* (9) They give me understanding and make me hate all lies.

Voltaire - Wikipedia


105 Your word is a lamp for my feet, a light on my path.

NIV* Nun

105NIV* Your word is a lamp for my feet, a light on my path.
105NIRV* (10*) Your word is like a lamp that shows me the way. It is like a light that guides me.
105MyGoDNA* Twoje podpowiedzi są jak lampa w ciemności wskazująca mi gdzie iść i w którym kierunku prowadzi ścieżka.
105ICB** (11*) Your word is like a lamp for my feet and a light for my way.
105BT* (12*) Twoje słowo jest lampą dla moich stóp i światłem na mojej ścieżce.
105V* (13*) [Nun.] Lucerna pedibus meis verbum tuum, et lumen semitis meis.
105RVCE* (14*) Thy word is a lamp to my feet and a light to my path.
104(15*) Your teaching helps me to understand things, so I hate anything that is false.
105(16*) NRSVCE* Your word is a lamp to my feet and a light to my path.
105AMP* (17*) Your word is a lamp to my feet And a light to my path.
105NRSVACE* Your word is a lamp to my feet and a light to my path.
105NLV* (19*) Your Word is a lamp to my feet and a light to my path.
105(20*) Your word is a lamp to my feet and a light to my path.
105NRSVA* (21*) Your word is a lamp to my feet and a light to my path.
105[Nun.] A lamp to my foot [is] Thy word, And a light to my path.
105KJ21* Thy word is a lamp unto my feet, and a light unto my path.
105NIV* (24*) Your word is a lamp for my feet, a light on my path.
105(25)Your word is a lamp to my feet and a light to my path.

niezdefiniowany

106 I have taken an oath and confirmed it, that I will follow your righteous laws.
106NIV* I have taken an oath and confirmed it, that I will follow your righteous laws.
106NIRV* I have made a promise to follow your laws, because they are right.
106MyGODNA* Obiecuję szukać Twoich wytycznych i podążać za Twoimi wskazówkami, ponieważ Tylko one mają sens, wszystko inne to ckliwe porywy serca i nieudolne nadawanie wartości temu co i tak kończy się śmiercią.
106ICB* I will do what I have promised and obey your fair laws.
106BT* Przysiągłem i postanawiam przestrzegać Twoich sprawiedliwych wyroków.
106V* Juravi et statui custodire judica justitiae tuae
106RSVCE* I have sworn an oath and confirmed it, to observe thy righteous ordinaces.
106EASY* I have made a strong promise that I will always obey your righteous rules.
106NRSVCE* I have sworn an oath and confirmed it, to observe your righteous ordinances.

Oath of the Horatii - Wikipedia

107 I have suffered much; preserve my life, LORD, according to your word.
107NIV* I have suffered much; preserve my life, LORD, according to your word.
107NIRV* I have suffered very much. LORD, keep me alive as you have promised.
107MyGoDNA* Niemoc i moja niedoskonałość bardzo mnie męczy, zachowaj mnie przy życiu i pomóż proszę zbliżać się do Ciebie i celów jakie z Twoją pomocą wytyczyłem.
107ICB* I have suffered for a long time. Lord, give me life by your word.
107BT* Panie, jestem bardzo udręczony, zachowaj mnie przy życiu według Twego słowa.
107V* Humiliatus sum usquequaque, Domine; vivifica mea secundum verbum tuum.
107RSVCE* I am sorely afflicted; give me life, O LORD, according to thy word!
107EASY* I have a lot of trouble and pain. LORD, please keep me safe, as you have promised to do.
107I am severly xkjdnkslfbvabfvjafsvkf

The William Blake Archive

108 Accept, LORD, the willing praise of my mouth, and teach me your laws.
108NIV* Accept, LORD, the willing praise of my mouth, and teach me your laws.
108NIRV* LORD, accept the praise I freely give you. Tech me your laws.
108MyGoDNA* Panie doceń moją wolę walki zawartą w modlitwie i życiu i naucz mnie Twoich ustaw.
108ICB* (1*) Lord, accept my willing praise. And teach me your laws.
108BT* Przyjmij, o Panie, ofiary ust moich i naucz mię twoich wyroków.
108V* (3*) Voluntaria oris mei beneplacita fac, Domine, et judicia tua doce me.
108(4*) RSVCE* Accept my offerings of praise, O LORD, and teach me thy ordinances.
108(5*) EASY* LORD, please accept the praise that I choose to offer to you. Teach me your rules.
108(6*) NRSVCE* Accept my offerings of praise, O LORD, and teach me your ordinaces.
((I hold my life in my hand continually, but I do not forget your law.
108(7*) AMP* Accept and take pleasure in the freewill offerings of my mouth, O LORD, And teach me Your ordinances. ((My life is continually in my hand, Yet I do not forget Your law.
108(8*) NRSVACE** Accept my offerings of praise, O LORD, and teach me your ordinances.
108(9*) Accept my offering of praise, O LORD, and teach me your ordinances.
108(10*)NLV* Take my willing gift of thanks, O Lord, and teach me Your Law.
108(11*) ESV* Accept my freewill offerings of praise, O LORD,. and teach me your rules.
108(12*) NRSVA* Accept my offerings of praise, O LORD, and teach me your ordinances.
108(13*) YLT* Free-will-offwerings of my mouth, Accept, I pray Thee, O Jehovah, And Thy judgements teach Thou me.
108(14*) KJ21* Accept, I beseech Thee, the freewill offerings of my mouth, O LORD, and teach me Thy judgements.
108(NIV*) (15*) Accept, LORD, the willing praise of my mouth, and teach me your laws.
108(AMPC*) (16*) Accept, I beseech You, the freewill offerings of my mouth, O Lord, and teach me Your ordinances.
108(CEB*) Please, LORD, accept my spontaneous gifts of praise. Teach me your rules!
108(18*) CJB* Please accept my mouth’s voluntary offerings, ADONAI; and teach me your rulings.
108CEV*(19*) Accept my offerings of praise and teach me your laws.

109 Though I constantly take my life on my hands, I will not forget your law.
109NIV* Though I constantly take my life in my hands, I will not forget your law.
109(20*) I never forget your teachings, although my life is always in danger.
109MyGoDNA* Jestem świadom, że moje życie jest w ciągłym niebezpieczeństwie i wiem, że jutro,… za miesiąc, etc mogę odpaść od stawki żyjących (Shakespere, Lennon, Lenin, Lavourisier, Goering, etc w moim wieku już odpadli a Cobein dożył ledwie połowy moich lat …) dlatego staram się nigdy nie zapominać o Twoich pouczeniach.
109BT* (21*) Moje życie jest w ciągłym niebezpieczeństwie, lecz Prawa twego nie zapominam.
109*V*(22*) Anima ma mea in manibus meis semper, et legem tuam non sum oblitus.
109RSVCE* (23*) I hold my life in my hand continually, but I do not forget thy law.
109EASY* (24*) My life is always in danger, but I never forget your Law.
109NRSVCE* (25*) I hold my life in my hand continually, but I do not forget your law.
109AMP*(26*) My life is contunually in my hand, Yet I do not forget Your law.
109NRSVACE* (27*) I hold my life in my hand continually, but I do not forget your law.
109*NLV* (28*) My life is always in my hand, yet I do not forget Your Law.
109ESV* I hold my life in my hand continually, but I do not forget your law.
109*NRSVA* (30*) I hold my life in my hand continually, but I do not forget your law.
109 (31*) YLT* My soul [is] in my hand continually, And thy law I have not forgotten.
109NIV* Through I constantly take my life in my hands, I will not forget your law.
109AMPC* My life is continually in my hand, yet I do not forget Your law.
109CEB* Through my life is constantly in danger, I won’t forget your Instruction.

Szkic portretowy młodego mężczyzny w wieku dwudziestu kilku lat, który podkreśla jego twarz, bujne włosy, otwarte i patrzące przed siebie oczy oraz odrobinę uśmiechu. Nosi formalny krawat i klapę.

110 The wicked have set a snare for me, but I have not stayed from your precepts.
110NIV* The wicked have set a snare for me, but I have not stayed from your precepts.
110NIRV* Evil people have set a trap for me. But I haven’t wandered away from your rules.
110MyGoDNA* Wiem, że złe moce będą próbowały zastawiać na mnie różne pułapki, ale nie odejdę od Twoich wytycznych i Twoich wskazówek, które od tylu lat staram się rozszyfrować i zrozumieć.
110ICB* Wicked people have set a trap for me. But I haven’t disobeyed your orders.
110BT* Występni zastawili na mnie sidła, lecz nie zboczyłem od Twoich postanowień.
110V* Poseuerunt peccatores laqueum mihi, et de mandatis tuis non erravi.
110RSVCE* The wicked have laid a snare for me, but I do not stray from thy precepts.
110EASY* Wicked people try to catch me in a trap, but I do not turn away from your teaching.
110NRSVCE* The wicked have laid a snare for me, but I do not stray from your precepts.
110AMP* The wicked have laid a snare for me, Yet I do not wander from Your precepts.
110NRSVACE* The wicked have laid a snare for me, but I do not stray from your precepts.
110NLV* The sinful have a set a trap for me, yet I have not turned from Your Law.
110ESV* The wicked have laid a snare for me, but I do not stray from your precepts.
110NRSVA* The wicked have laid a snare for me, but I do not stray from your precepts.
110YLT* The wicked have laid a snare for me, And from thy precepts I wandered not.
110KJ21* The wicked have laid a snare for me, yet I erred not from Thy precepts.
110NIV* The wicked have set a snare for me, but I have not stayed from your precepts.
110AMPC* The wicked have laid a snare for me, yet I do not stray from Your precepts.
110CEB* Through the wicked have set a trap for me, I won’t stray from your precepts.
110CJB* The wicked have set a trap for me, yet I haven’t strayed from your precepts.

111NIV** Your statutes are my heritage forever, they are the joy of my heart.
111* NIV* Your statutes are my heritage forever; they are the joy of my heart.
111NIRV* Your covenant laws are your gift to me forever. They fill my heart with joy.
111MyGoDNA* Przymierze z Tobą to największy dar jaki mogłem otrzymać. Jedynie Ono pociesza mnie i napełnia me serce radością.
111BT* Napomnienia Twoje są moim dziedzictwem na wieki, bo są radością mojego serca.
111ICB* I will follow your rules forever. They make me happy.
111 Haereditate acquisivi testimonia tua in aeternum, quia excultatio cordis mei sunt.
111RSVCE* Thy testimonies are my heritage for ever; yea, they are the joy of my heart.
111EASY* Your laws will always be with me. They make me happy deep inside.
111NRSVCE* Your decrees are my heritage forever; they are the joy of my heart.
11AMP* I have taken Your testimonies as a heritage forever, For they are the joy of my heart.

niezdefiniowany

112 My heart is set on keeping your decress to the very end.
112NIV* My heart is set on keeping your decrees to the very end.
112NIRV* I have decided to obey your orders to the very end.
112MyGoDNA* Postanowiłem, że będę posłuszny Twoim nakazom – już na zawsze.
112ICB* I will try to do what you demand forever, until the end.
112BT* Serce moje nakłaniam, by wypełnić twoje ustawy na wieki, na zawsze.
112V* Inclinavi cor meum ad faciendas justificationes tuas in aeternum, propter retributionem.
112RSVCE** I incline my heart to perform thy statutes for ever, to the end.
112EASY* I have decided to obey your commands always, until the end of my life.
112NRSVCE* Incline my heart to perform your statutes forever to the end.
112AMP* I have inclined to my heart to perform Your statutes Forever, even to the end.
112NRSVCE* I incline my heart to perform your statutes for ver, to the end.
112CEV* I have made up my mind to obey your laws forever, no matter what.
112DARBY* I have inclined my heart to perform thy statutes for ever, unto the end.
112 My heart is set on keeping your decress to the very end.
112NIV* My heart is set on keeping your decrees to the very end.
112NIRV* I have decided to obey your orders to the very end.
112MyGoDNA* Postanowiłem, że będę posłuszny Twoim nakazom – już na zawsze.
112ICB* I will try to do what you demand forever, until the end.
112BT* Serce moje nakłaniam, by wypełnić twoje ustawy na wieki, na zawsze.
112V* Inclinavi cor meum ad faciendas justificationes tuas in aeternum, propter retributionem.
112RSVCE** I incline my heart to perform thy statutes for ever, to the end.
112EASY* I have decided to obey your commands always, until the end of my life.
112NRSVCE* Incline my heart to perform your statutes forever to the end.
112AMP* I have inclined to my heart to perform Your statutes Forever, even to the end.
112NRSVCE* I incline my heart to perform your statutes for ver, to the end.
112CEV* I have made up my mind to obey your laws forever, no matter what.
112DARBY* I have inclined my heart to perform thy statutes for ever, unto the end.
112CJB* I have resolved to obey your laws forever, at every step.
112CEB* I have decided to keep your statutes forever, every last one.
112AMPC* I have inclined my heart to perform Your statutes forever, end to the end.
112NIV* My heart is set on keeping your decrees to the very end.
112KJ21* I have inlined mine heart to perform Thy statutes alway, even unto the end.
112YLT* I have inclined my heart To do Thy statutes, to the age –[to] the end!
112NRSVA* I incline my heart to perform your statutes for ever, to the end.
112NLV* I have set my heart on obeying Your Law forever, even to the end.
112NRSVACE* I incline my heart to perform your statutes for ever, to the end.
112AMP* I have inclined my heart to perform Your statutes Forever, even to the end.

niezdefiniowany


113 I hate double-minded people, but I love your law.

NIV* o Samekh

113NIV* I hate double-minded people, but I love your law.
113NIRV* I hate people who can’t make up their minds. But I love your law.
113*MyGoDNA* Nie cierpię ludzi, którzy są całkowicie nielojalni w stosunku do Ciebie – czyli do samych siebie, może dlatego że kocham Twoje pouczenia.
113ICB* I hate people who are not completely loyal to you. But I love your teachings.
113BT* Nienawidzę ludzi chwiejnych, a Prawo Twoje miłuję.
113[Samech.] V* Iniquos odio habui, et legem tuam dilexi.
113RSVCE* I incline my heart to perform thy statutes for ever, to the end.
SAMEKH
113EASY* I hate hypocrites, but I love your Law.
113NRSVCE* I hate the double-minded, but I love your law.
113AMP* I hate those who are double- minded, But I love and treasure Your law.
113NRSVACE* I hate the double-minded, but I love your law.
113*NLV* I hate those who have two ways of thinking, but I love Your Law.
113* ESV* I hate the double-minded, but I love your law.
113NRSVA* I hate the double-minded, but I love your law.
113YLT* [Samech.] Doubting ones I have hated, And Thy law I have loved.
113*ICB* I hate people who are not completely loyal to you. But I love your teach

114 You are my refuge and my shield; I have put my hope in your word.

114NIV* You are my refuge and my shield; I have put my hope in your word.
114NIRV* You are my place of safety. You are like a shield that keeps me safe. I have put my hope in your word.
114MyGoDNA* Ty jedynie stwarzasz przestrzeń, w której mogę czuć się bezpiecznie i życie ma sens, jesteś Tarczą, za którą mogę się schronić przed potokiem decadence, zatem pokładam nadzieję w twoim słowie i wskazówkach.
114BT* Ty jesteś obrońcą moim i moją tarczą: pokładam ufność w Twoim słowie.
114V* Adjutor et susceptpor meus es tu, et in verbum tuum supersperavi.
114RSVCE* Thou are my hiding place an dmy shield, I hope in thy word.
114*ESV** You are my hiding place and my shield; I hope in your word.

115 Away from me, you evildoers, that I may kept the commands of my God!

115NIV* Away from me, you evildoers, that I may keep the commands of my God!
115NIRV* Get away from me, you who do evil! Then I can do what my God commands me to do.
115MyGoDNA* Odejdźcie ode mnie ci którzy zmierzacie w stronę śmierci, wtedy będę miał więcej czasu by czynić to co jest dobre w oczach mego Pana.
115BT* Odstąpcie ode mnie, złoczyńcy, strzec będę przykazań Boga mojego.
115V* Declinate a me, maligni, et scrutabor mandata Dei mei.
115ICB* Get away from me, you people who do evil, so I can keep my God’s commands.
115RSVCE* Depart from me, you evildoers, that I may keep the commandments of my God.

115EASY*** Go away from me, you evil people! I will obey my God’s commands.

Matthew 5:19 - Wikipedia
Satan - Wikipedia

116 Sustain me, my God, according to your promise, and I will live; do not let my hopes be dashed. 116NIV* Sustain me, my God, according to your promise, and I will live; do not let my hopes be dashed.
116NIRV** My God, keep me going as you have promised. Then I will live. Don’t let me lose all hope.
116MYGoDNA* Panie, pomóż mi zachować mój impet i wolę, a nawet pomóż mi ją zwiększać – zgodnie z Twoją obietnicą. Wtedy będę żył i osiągał kolejne paradygmaty, nie pozwól nigdy na utratę nadziei.,
116BT* Podtrzymaj mnie według swojej obietnicy, bym żył; nie zawiedź mojej nadziei!
116V* Suscipe me secundum eloquium tuum, et vivam, et non confundas me ab exspectatione mea.
116ICB* (4*) Support me as you promised so I can live. Don’t let me be embarrassed because of my hopes.
116RSVCE* (5*) Uphold me according to thy promise, that I may live, and let me not be pyt to shame in my hope!
116NRSVCE* (6*) Uphold me according to your promise, that I may live, and let me not be put to shame in my hope.
116EASY* (7*) Help me to be strong, LORD, as your word promises.
116NRSVCE* (8*) Uphold me according to your promise, that I may live, and let me not be put to shame in my hope. ((Hold me up, that I may be safe and have regard for your statutes continually.
116AMP* (9*) Uphold me according to Your word [of promise], so that I may live; And do not let me be ashamed of my hope [in Your great goodness].

117NIV* Uphold me, and I will be delivered; I will always have regard for your decrees.
117NIV* Uphold me, and I will be delivered; I will always have regard for your decrees.
117NIRV* Take good care of me, and I will be saved. I will always honor your orders.
117MyGoDNA* Miej na mnie baczenie, tak abym trwał i zachowywał szansę na zbawienie, a ja będę koncentrował mą percepcję w nasłuchiwaniu Twych podpowiedzi.
117(11*) BT* (10*) Wzmocnij mnie, abym doznał ratunku i cieszył się zawsze z Twych ustaw.
117(12*) ICB* Help me, and I will be saved. I will always respect your demand.
117(13*) V* Adjuva me, et salvus ero, et meditabor in justificationibus tuis semper.
117RSVCE* Hold me up, that I may be safe and have regard for thy statutes continually!
117EASY(14*) (15*) EASY* Please help me so that I will be safe. Then I will always obey your commands.

Book of Enoch - Wikipedia
Strona2
Mateusz datuje się na około 350 r. n.e.
Skryba
Z Wikipedii, wolnej encyklopedii
Skryba to osoba, która zawodowo pisze książki lub dokumenty ręcznie i pomaga miastu śledzić
swoich rejestrów. Zawód ten, wcześniej występujący we wszystkich kulturach piśmiennych w jakiejś formie, utracił większość swojego
znaczenie i status wraz z pojawieniem się druku. Praca może polegać na kopiowaniu książek, w tym
świętych tekstów lub obowiązków sekretarskich i administracyjnych, takich jak dyktowanie i przechowywanie
zapisy biznesowe, sądowe i historyczne królów, szlachty, świątyń i miast. Później zawód
przekształcili się w urzędników państwowych, dziennikarzy, księgowych, maszynistek i prawników. W społeczeństwach o niskim poziomie
Wskaźniki alfabetyzacji, autorzy listów (i czytelnicy) na rogach ulic nadal świadczą usługi.

Starożytny Egipt
Egipski skryba ze zwojem papirusu
Starożytny egipski skryba, czyli sesh[1], był osobą wykształconą w sztuce pisania (używając obu
hieroglify i pisma hieratyczne, a od drugiej połowy I tysiąclecia p.n.e.
skrypt, używany jako skrót i do handlu) i dena (arytmetyka). [2] [3] Wychowywali się synowie uczonych w Piśmie
Zgodnie z tą samą tradycją skrybów, posyłani do szkoły, a po wstąpieniu do służby cywilnej dziedziczyli
Pozycji. [4]
Wiele z tego, co wiemy o starożytnym Egipcie, zawdzięczamy działalności tamtejszych skrybów. Monumentalne budowle
zostały wzniesione pod ich nadzorem[5], działalność administracyjna i gospodarcza została udokumentowana
Opowieści z ust niższych klas egipskich lub z obcych krajów przetrwały dzięki skrybom
sporządzenie ich na piśmie. [6]
Skrybowie byli również uważani za część dworu królewskiego i nie musieli płacić podatków ani wstępować do wojska. Ten
Zawód skryby miał zawody towarzyszące, malarzy i rzemieślników, którzy ozdabiali płaskorzeźby i inne

118 You reject all who stay from your decrees, for their delusions come to nothing.
118NIV* You reject all who stay from your decrees, for their delusions come to nothing.
118NIRV* You turn your back on all those who wander away from your orders. Their wrong thoughts will be proved to be wrong.
118ICB* You reject everyone who ignores your demands. Their lies mislead them.
118MyGoDNA* Ty odwracasz się plecami od tych, którzy nie szukają Twoich pouczeń i nakazów, ich cele, myśli i egzaltacja chwilowymi porywami serca są Ci całkowicie obce i nie chcesz nawet patrzeć jak to – en block – prowadzi ich wszystkich na manowce i jak daremne są ich wysiłki.
118BT* Odrzucasz wszystkich, co odstępują od Twoich ustaw, bo zamiary ich są kłamliwe.
118V* Sprevisti omnes discedentes a judiciis tuis, quia injusta cogitaio eorum.
118RSVCE* Thou dost spurn all who go astray from thy statutes; yea, their cunning is in vain.
118EASY** You refuse people who turn away from your laws. You do not accept them, because they speak lies to deceive people.
118NIV* You reject all who stray from your decrees, for their delusions come to nothing.
118NLV* You turn away from all those who turn from Your Law. They fool themselves with their own lying.

Foes of the Faith | PPT
Did Jesus contradict the Bible by not stoning the woman caught in adultery?  | Erik and Elena Brewer's Weblog
How Bad Was Jezebel? - Biblical Archaeology Society

119 All the wicked of the earth you discard like dross; therefore I love your statutes.

119NIV* All the wicked of the earth you descard like dross; therefore I love your statutes. 
119NIRV* You throw away all the sinners on earth as if they were trash. So I love your covenant laws
119MyGoDNA* You ciskasz wszystkimi ziemskimi złoczyńcami na śmietnik, a kochasz tych co zawierają przymierze z twoim prawem.
119BT* Jak żużle oceniasz wszystkich występnych w kraju, dlatego miłuję Twoje napomnienia.
119V* Praevarcantes reputavi omnes peccatores terrae; ideo delixi testimonia tua.
119ICB* hsabcjhsvbfjhdfjvlbshdfv;adhvbadovybtrulrde

According to the Bible, mankind has been on Earth for about 5,000 years or  so, which sounds about right to me. How am I wrong? - Quora

120 My flash trembles in fear of you; I stand in awe of your laws.
120NIV* My flash trembles in fear of you; I stand in awe of your laws.
120NIRV* My body trembles because I have respect for you. I have great respect for your laws.
120MyGoDNA$ Pragnę bać się Ciebie, niech to determinuje moje działanie. Wtedy może – wprowadzając bezwzględnie w życie Twoje prawo – przestanę liczyć się z innymi i przestanę polegać na śmiertelnikach.
120V* Confige timore tuo carnes meas; a judiciis enim tuis timui.
120*ICB* (4*) I shake in fear of you. I fear your laws.
120RSVCE** (5*) My flesh trembles for fear of thee, and I am afraid of thy judgements.
120EASY* (6*) I respects your great strength, so that my body shakes with fear. I am afraid of the laws by which you judge people.
120NRSVCE* (7*) My flesh trembles for fear of you, and I am afraid of your judgements.
120AMP* (8*) My flesh trembles in [reverent] fear of You, And I am afraid and in awe of Your judgements.
120NRSVACE* (9*) My flesh trembles for fear of you, and I am afraid of your judgements.
120NLV* (New Life Version – ok. 850 słów ….1986? ) My flesh shakes in fear of You, and I am afraids of how You may punish.
120YLT* Trembled from Thy far hath my flesh, And from Thy judgements I have been afraid!
120BT* Drży moje ciało z bojaźni przed Tobą i lękam się Twoich wyroków.

121 I have done what is righteous and just; do not leave me to my oppressors.

NIV* Ayin
121NIV* I have done what is righteous and just; do not leave me to my oppressors.  
121**12*) NIRV* I have done what is right and fair. So don’t leave me to those who treat me badly.
121*ICB* (13*) I have done what is fair and right. Don’t leave me to my enemies.
121*MyGoDNA* Będę czynił to co dobre w Twoich oczach ale nie zostawiaj mnie na pastwę mojego nieprzyjaciela i reszty nieprzyjaciół.
121* BT* (14*) Wykonuję prawi i sprawiedliwość: nie wydawaj mię moim ciemięzcom!
121[Ain.] Feci judicium et justitiam: non tradas me calumnitibus me.
121(16*) I have done what is just and right; do not leave me to my oppressors.
121*(17*) I have done what is fair and right. Do not leave me alon so that my cruel enemies can hurt me.
121(18*) NRSVCE* I have done what is just and right; do not leave me to my oppressors.
121(19*) AMP* You have done justice and righteousness; DO not leave me to those who oppress me.
121(20*) NLV** I have done what is fair and right. DO not leave me to those who would make it hard for me.
121(21*) [Ain.} I have done judgemnent and righteousness, Leave me not to mine opressosors.
121(22*) I have done judgelkmnet and justice; leave me not to mine oppressors.
121* I have done what is righteousnes and just; do not leave me to my oppressors.
121* AMPC* I have done justoce and righteosuness; lesbe me not to tbhsoe who woiuld oppres me.

Apocalypse of Peter - Wikipedia

122 Ensure your servant’s well-being; do not let the arrigant oppress me.
122NIV* Ensure your servant’s well-being; do not let the arrogant oppress me.
122NIRV* Make sure that everything goes well with me. Don’t let proud people tread me badly.
122MyGoDNA* Panie daj proszę mi jakiś znak, że wszystko idzie w dobrym kierunku i nie pozwól aby decadence oraz złe moce – osłabiały moją wolę.
122NLV* Promise that You will bring good to Your servant. Do not let the proud make it hard for me.
122ICB** Promise that you will help me, your servant. Don’t let proud people hurt me.
122BT* Chroń swego sługę dla [jego] dobra, aby nie uciskali mię zuchwalcy.
122V* Suscipe servum tuum in bonum: non calumnientur me superbi.
122EASY* Promise to take care of me, your servant. Do not let proud people hurt me.
122NRSVCE* Guarantee your servant’s well-being; do not let the godless oppress me.
122AMP* Be the guarantee for Your servant for good [as Judah was the guarantee for Benjamin]; Do not let the arrogant oppress me.

Plik:Peter von Cornelius - The Parable of Wise and Foolish Virgins  (unfinished) - Google Art Project.jpg - Wikiźródła, wolna biblioteka
Spiritual Musings – StreetEvangelist


123 My eyes fail, looking for your salvation, looking for your righteous promise.
123NIV* My eyes fail, looking for your salvation, looking for your righteous promise.
123*NIRV* My eyes grow tired as I look to you to save me. Please save me as you have promised.
123MyGoDNA* Moje oczy będą wypatrywać wszelkich ścieżek prowadzących do zbawienia, a Ty pozwól mi trwać w przekonaniu, że każdy dzień przybliża mnie do obietnicy życia wiecznego.
123BT* Moje oczy ustają wypatrując Twojej pomocy i sprawiedliwej twej mowy.
123V* Ocluli mei defecerunt in salute tuum, et in eloquium justitatie tuae.
123RSVCE* My eyes dfail with watching for thy salvation, and for the fulfilment of thsy rogfteous promise.,

What Our Lord Saw from the Cross - Wikipedia

124 Deal with your servant according to your love and teach me your decrees.
124NIV* Deal with your servant according to your love and teach me your decrees.
124NIRV* Be good to me, because you love me. Teach me your orders.
124MyGoDNA* Okaż mi Panie swoją miłość i stosownie do łaskawości swojej postępuj proszę ze swoim sługą oraz naucz mnie Twoich ustaw.
124BT* Postąp ze sługą swoim według swej łaskawości i naucz mie Twoich ustaw!
124V* Fac cum servo tuo secundum misericordiam tuam, et justificationes tuas doce me.
124RSVCE* Deal with thy servant according to thy steadfast love, and teach me thy statutes.
124NLV* Act in Your loving-kindndness toward Your servant, and teach me Your Laws.
124EASY* Please be kind to me, your servant, so that I see your faithful love.
124(6*) NRSVCE* Deal with your servant according to your steadfast love, and teach me your statutes.
124AMP* (7*) Deal with Your servant according to Your [gracious] lovingkindness, And teach me Your statutes.
124* (8*) NRSVUE(2021)* Deal with your servant according to your steadfast love, and teach me your statutes.
124(9*) ESV* Deal with your servant according to your steadfast love, and teach me your statutes.
124(10*) Deal with your servant according to your steadfast love, and teach me your statutes.
124NIV* (11*) Deal with your servant according to your love and teach me your decrees.
124YLT*(12*) Do with Thy servant according to Thy kindness. And Thy statutes teach Thou me.
124KJ21* Deal with Thy servant according unto Thy mercy, and teach me Thy statutes.

125 I am your servant; give me discernment that I may understand your statutes.

125NIV* I am your servant; give me discernment that I may understand your statutes.
125(14*) I serve you, so help me to understand what is right. Then I will understand your covenant laws.
125MyGoDNA* Będę Ci służył, a Ty Panie pomóż mi zrozumieć co jest właściwe, wtedy może pojmę/zrozumię Twoje Prawo.
125(15*) I am your servant. Give me wisdom so I can understand for you to do something.
125(16*) Jestem twoim sługą, daj mi zrozumienie, bym poznał twoje napomnienia.
125(17*) V* Servus tuus sum ergo: da mihi intellectum, ut sciam testimonia tua.
125(18*) RSVCE* I am thy servant; give me understanding, that I may know thy testimonies!
125EASY*(19*) I am your servant. Help me to be wise, so that I can understand your rules.
125NLV* I am Your servant. Give me understanding so I may know Your Law.
125NRSVCE* (21*) I am your servant; give me understanding, so that I may know your decrees.
125NRSVUE* I am your servant; give me understanding, so that I may know your decrees.
125AMP* I am Your servant; give me understanding [the ability to learn and a teachable heart] That I may know Your testimonies.
125 (24*) ESV* I am your servant; give me understanding, that I may know your testimonies!
125(25*) NRSVCE* I am your servant; give me understanding, so that I may know your decrees.

Rembrandt's Visitation: The African Woman at the Dawn of Christianity and  Colonialism - Journal of Historians of Netherlandish Art

126 It is time for you to act, LORD; your law is being broken.
126NIV* It is time for you to act, LORD; your law is being broken.
126NIRV* LORD, it’s time fro you to act. People are breaking your law.
126MyGoDNA* Panie – myślę że już czas abyś zaczął działać bo wszyscy angażujemy się w nieistotne sprawy i przez tyle lat nie zrozumieliśmy Twojego prawa. Choć napisano tysiące książek nic z tego nie wynika, dalej kręcimy się – w kółko i zmierzamy ad absurdum – łamiąc Twoje prawo.
126BT* Dla Pana czas już jest działać: pogwałcili Twoje Prawo.
126V* Tempus faciendi, Domine: dissipaverunt legem tuam.
126V* Lord, it is time for you do something. People have disobeyed your teachings.
126NIV** It is time for you to act, LORD; your law is being broken.
126RSVCE* It is time for the LORD to act, for thy law has been broken.
126EASY* It is time for you to do something, LORD, because people have turned against your Law.
126NLV* It is time for You to work, Lord, for they have broken Your Law.
126NRSVCE*It is time for the LORD to act, for you law has been broken.

127 Because I love your commands more than gold, more than pure gold,
127NIV* Because I love your commands more than gold, more than pure gold,
127NIRV** I love your commands more than gold. I love them more than pure gold.
127MyGoDNA* Chciałbym bardziej pragnąć przypodobać się Tobie niż pragnę złota, chciałbym bardziej kochać Twoje Prawo, niż kocham pieniądze.
127BT* Przeto miłuję Twoje przykazania bardziej niż złoto, niż złoto najczystsze.
127V* Ideo delixi mandata tua super aurum et topazion.
127RSVCE* Therefore I love thy commandments above gold, above fine gold.
127EASY* That is why I love your commands. They are more valuable to me than very pure gold.
127NLV* I love Your Word more than gold, more than pure gold.

niezdefiniowany

128 and because I consider all your precepts right, I hate every wrong path.
128NIV* and because I consider all your precepts right, I hate every wrong path.
128NIRV** I consider all your rules to be right. So I hate every path that sinners take.
128ICB* I respect all your orders. So I hate lying ways.
128MyGoDNA* Chcę przestrzegać wszystkich Twoich ustaw, dlatego tak nienawidzę pychy w sobie i u innych ludzi.
128BT* Dlatego kieruję się wszystkimi Twoimi postanowieniami i nienawidzę wszelkiej drogi fałszu.
128V* Propterea ad omnia mandata tua dirigebar; omnem viam iniquam odio habui.
{2024-06-20 NIRV-8-9IIIklass NLV-850 words}
128RSVCE* Therefore I direct my steps by all thy precepts, I hate every false way.
128*(6*) EASY* So I carefully obey your teaching. I hate everything that is false.
128*NLV* (7*) And so I look upon all of Your Law as right. I hate every false way.
128NRSVCE* (8*) Truly I direct my steps by all your precepts; I hate every false way.
128NRSVUE* (9*) Truly I direct my steps by all your precepts; I hate every false way.
128AMP* (10*) Therefore I esteem as right all Your precepts concerning everything; I hate every false way
128ESV* (11*) Therefore I consider all your precepts to be right; I hate every false way.
128NRSVACE* (12*) Truly I direct my steps by all your precepts; I hate every false way.
128(13*) NRSVA* Truly I direct my steps by all your precepts; I hate every false way.
128NIV* and because I consider all your precepts right, I hate every wrong path.
128YLT* (15*) Therefore all my appointments I have declared wholly right, Every path of falsehood I have hated!
128*(16*) KJ21* Therefore I esteem all Thy precepts concerning all things to be right, and I hate every false way.

jesus - NamuWiki

129 NIV* Your statutes are wonderful; therefore I obey them.
NIV* Pe 129NIV* Your statutes are wonderful; therefore I obey them.
129NIRV* (17*) Your covenant laws are wonderful. So I obey them.
129ICB* (18*) Your rules are wonderful. That is why I obey them.
129MyGoDNA* Twoje zasady są doskonałe i dają życie wieczne, dlatego zamierzam im się całkowicie poddać.
129BT* (19*) BT* Twoje napomnienia są przedziwne, dlatego przestrzega ich moja dusza.
129[Phe.] Mirabilia testimonia tua: ideo scrutata est ea anima mea.
129*(21*) Thy testimonies are wonderful; therefore my soul keeps them.
129(22*) Your Laws are wonderful, and so I obey them.
129(23*) NRSVCE* Your decrees are wonderful; therefore my soul keeps them.
129(24*) AMP* Pe. Your testimonies are wonderful; Therefore my soul keeps them.
129ESV* Your testimonies are wonderful; therefore my soul keeps them.

World's Wonder and Other Essays

130 The unfolding of your words gives light; it gives understanding to the simple.
130NIV* The unfolding of your words gives light; it gives understanding to the simple.
130NIV* (NIRV*8-9) When your words are made clear, they bring light. They bring understanding to childish people.
130ICB* Learning your words gives wisdom and understanding for the foolish.
130RSVCE* Poszukiwanie tego, co próbujesz nam przekazać – rzuca światło na nasze życie i wtedy nasza nieporadność i śmieszność – staje się dla nas lepiej widoczna.
130EASY* Your messages brings light to the people, when they understand it.
130NLV* The opening up of Your Words gives light. It gives understanding to the child-like.
130BT*BT* Przystępność Twoich słów oświeca i naucza niedoświadczonych.
130*AMP* The unfolding of Your [glorious] words give light; Their unfolding gives understanding to the simple (childlike).
130ESV** The unfolding of your words gives light; it imparts understanding to the simple.

131 I open my mouth and pant, longing for your commands.
131NIV* I open my mouth and pant, longing for your commands.
131* NIRV* I open my mouth and pant like dog, because I long to know your commands.
131*ICB* I want to learn your commands. I am like a person breathing hard and waiting impatiently.
131* MyGoDNA* Pragnę jak najszybciej zrozumieć Twoje polecenia, jestem jak ktoś, kto czekając niecierpliwie, traci oddech ze strachu.
131* Otwieram swe usta i chłonę powietrze, bo pragnę Twoich przykazań.
131* Os meum aperui, et attaraxi spiritum: qua mandata tua desiderabam.
131* RSVCE* With open mouth I pant, because I long for thy commandments.
131*NRSVCE* With open mouth I pant, because I long for your commanandments.

File:Ferdinand Bol - Moses descends from Mount Siniai with the Ten  Commandments - Google Art Project.jpg - Wikimedia Commons

132 Turn to me and have mercy on me, as you always do to those who love your name.
132NIV* Turn to me and have mercy on me, as you always do to those who love your name.
132NIRV* Turn to me and have mercy on me. That’s what you always done for those who love you.
132MyGoDNA* Miej dla mnie litość widzisz przecie jak walczę, padam już …wszak zawsze wspierasz Tych co Cienie miłują i szukają.
132BT* Zwróć się do mnie i zmiłuj się nade mną, tak jak postępujesz z tymi, co imię Twoje miłują.
132V* Aspice in me, et miserere mei, secundum judicium diligentium nomen tuum.
132ICB* (4*) Look at me and have mercy on me as you do for those who love you.
132RSVCE* Turn to me and be gracious to me, as is thy wont toward those who love thy name.
132EASY* (6*) Turn towards me and be kind to me, as you always do for those who serve you.
132NLV* Turn to me and show me loving-favor, as You always do to those who love Your name.
132NRSVCE* Turn to me and be gracious to me, as your custom toward those who love your name.
132(*9*) AMP* Turn to me and be gracious to me and show me favor, As is Your way to those who love Your name.
132* ESV(10*) Turn to me and be gracious to me. as is your way with those who love your name.
132NRSVACE* (11*) Turn to me and be gracious to me, as is your custom towards those who love your name.
132NRSVA* (12*) Turn to me and be gracious to me, as is your custom towards those who love your name.
132NIV* (13*) Turn to me and have mercy on me, as you always do to those who love your name.
132*(14*) Look unto me, and favor me, As customary to those loving thy name.
132KJ21* Look Thou upon me and be merciful unto me, as Thou used to do unto those that love Thy name.
132(16*) AMPC* Look upon me, be merciful unto me, and show me favor, as is Your way to those who love Your name.
132CEB* (17*) Come back to me and have mercy on me; that’s only right for those who love your name.
132(18*) CJB* Turn to me, and show me your favor; in keeping with [your] judgement for those who love your name.
132(19*) Think about me and be kind, just as you are to everyone who loves your name.
132*(20*) DARBY* Turn unto me, and be gracious unto me, as thou art wont to do unto those that love thy name.
132(21*) DRA*(P118*) Look thou upon me, and have mercy on me, according to the judgement of them that love thy name.
{2024-06-21-Douay-Rheims Version Bible – konserwatwne tlumaczenie 1609-1610}
132EHV* Turn to me and give me grace. This is your judgements for those who love your name.
132(23*) Turn to me and be gracious to me, as is your way with those who love your name.
132* (24*) NRSVEU* Turn to me and be gracious to me, as is your custom toward those who love your name.

Portraying Infinite Love in 2 Dimensions

133 Direct my footsteps according to your word; let no sin rule over me.
133NIV* Direct my footsteps according to your word; let no sin rule over me.
133NIRV* (25*) Teach me how to live as you have promised. Don’t let any sin be my master.
133MyGoDNA* Naucz mnie proszę jak żyć aby podobać się Tobie i abym nie tracił kontroli nad złem.
133ICB* Guide my steps as you promised. Don’t let any sin control me.
133BT* (27*) Moje kroki umocnij Twoją mową, niech nie panuje we mnie żadna niegodziwość!
133V* (28*) Gressus meos dirige secundum eloquium tuum, et non dominetur mei omnis injustitia.
133RSVCE* (29*) Keep steady my steps according to thy promise, and let no iniquity get domination over me.
133EASY* (30*) Use your word to lead me along the right way. Do not let sin rule over me.
133NLV** Set my steps in Your Word. Don’t let sin rule over me.
133(32*) Keep my steps steady according to your promise, and never let iniquity have domination over me.
133(33*) Keep my steps steadly according to your promise, and never let iniquity have domination over me.
133AMP* Establish my footsteps in [the way of] Your word; Do not let any human weakness have power over me [causing me to be separated from You].
133(35*) ESV* Keep steady my steps according to your promise, and let no iniquity get domination over me.
133(36*) Turn to me and be gracious to me, as is your custom towards those who love your name.
133(37*) Keep my steps steady according to your promise, and never let iniquity have domination over me.
133(38*) My steps establish by Thy saying, And any iniquity doth not rule over me.
133KJ21* Order my steps in Thy word, and let not any iniquity have domination over me.
133(40*) AMPC* Establish my steps and direct them by [means of] Your word; let not any iniquity have domination over me.
133CJB* (41*) Guide my footsteps by your word; don’t let any kind of sin rule me.
133CEV* (42*) Keep your promise and don’t let me stumble or let sin control my life.
133DARBY* Establish my steps in thy word, and let not any iniquity have dominion over me.

{2024-06-21 nie śmiem Cię o nic prosić wszak dostaję już aż zanadto, a oddaję niewdzięczność i brak wiary … i jeszcze duszę inne Twoje sługi ….za denara ….}
134 Redeem me from human opression, that I may obey your precepts.
134NIV* Redeem me from human oppression, that I may obey your precepts.
134NIRV* Set me free from people who treat me badly. Then I will obey your rules.
134MyGoDNAA* Jak mam uwolnić się od ludzi, którzy od wielu lat zastawiają na mnie sidła? ledwo uszedłem z życiem, może teraz będzie mi łatwiej podążać za tym co mi podpowiadasz.
134BT* Save me from harmful people. Then I will obey your orders.
134BT* Wyzwól mię z ludzkiego ucisku, a będę strzegł Twoich postanowień.
134V* Redime me a calumniis hominum ut custodiam manda tua.
134RSVCE* Redeem me from man’s oppression, that I may keep thy precepts.
134NLV* Set me free from the power of man, and I will obey Your Law.
134EASY* Keep me safe from cruel people, so that I can obey your teaching.**
134NRSVCE* Redeem me from human oppression, that I may keep your precepts.
134NRSVUE* Redeem me from human oppression, that I may keep your precepts.
134AMP* Redeem me from the oppression of man. That I may keep Your precepts.,
134ESV* redeem me from man’s oppression, that I may keep your precepts.
134NIV* Redeem my footsteps according to your word; let no sin rule over me.

135 Make your face shine on your servant and teach me your decrees.
135NIV* Make your face shine on your servant and teach me your decrees.
135NIRV* Have me mercy on me. Teach me your orders.
135ICB* Show your kindness to me, your servant. Teach me your demands.
135MyGoDNA* Może widząc walkę Twojego sługi – okażesz mi swoją łaskawość i nauczysz mnie Twoich ustaw.
135BT* Okaż światło Twojego oblicza Twemu słudze i naucz mię Twoich ustaw!
135V* Faciem tuam illumina super servum tuum, et doce me justificationes tuas.
135RSVCE* Make face shine upon thy servant, and teach me thy statutes.
135* NLV Make Your face shine upon Your servants and teach me Your Law.
135* EASY* Show a kind face to me, your servant. Teach me your laws.

Jean-Paul Marat - Wikipedia

{2018-07-02-5’-Mon-06:14- 72,809,766,546,527 $ – debt in World www.nationaldebts.org
{2024-06-22-6′-Sob-04-57 – 327 536 164 112 274 $ screen World debt

136 Streams of tears flow from my eyes, for your law is not obeyed.
136NIV* Streams of tears flow from my eyes, for your law is not obeyed.
136NIRV* Streams of tears flow from my eyes, because people don’t obey your law.
136MyGoDNA* Gdybym martwił się o śmiertelników, potoki łez lałyby się z moich oczu z tego powodu, że nikt nie rozumnie Twojego prawa.
136ICB* Tears stream from my eyes because people do not obey your teachings.
136BT* Strumienie łez płyną z mych oczu, bo nie zachowano Twojego prawa.
136V* Exitus aquarum deduxerunt oculi mei, qui non custodierunt legem tuam.
136RSVCE* My eyes shed streamed of tears, because men do not keep thy law.
136NLV* Tears flow from my eyes because of those who do not keep Your Law.
136EASY* I weep with streams of tears, because people do not obey your Law.
136NRSVCE* My eyes shed streams of tears because your law is not kept.
136NRSVUE* My eyes shed streams of tears because your law is not kept.

niezdefiniowany

137 You are righteous, LORD, and your laws are right.

NIV* Tsadle

137NIV* You are righteous, LORD, and your laws are right.  
137NIRV* You are righteous, O LORD, and your judgements are right.
137ICB* Righteous are You, O LORD, And upright are Your judgements.
137BT* O Panie, jesteś sprawiedliwy i wyrok Twój jest słuszny.
137V* [Sade.] Justus es, Domine, et rectum judicium tuum.
137RSVCE** Righteous art thou, O lORD, and right are thy judgements.
137NLV* You are right and good, O Lord, and Your Law is right.
137EASY* LORD, you are righteous and your laws are completely fair.
137NRSVCE* You are righteous, O LORD, and your judgements are right.
137NRSVUE* You are righteous, O LORD, and your judgements are right.
137AMP* Righteous are You, O LORD, And upright are Your judgements.
137ESV* Righteous are you, O LORD, and right are your rules.
137NIV* You are righteous, LORD and your laws are right.
137*NRSVACE* You are righteous, O LORD, and your judgments are right.

Oath of the Horatii - Wikipedia

138 The statutes you have laid down are righteous; they are fully trustworthy.
138NIV* The statutes you have laid down are righteous; they are fully trustworthy.
138NIRV* The laws you have made are fair. They can be completely trusted.
138MyGoDNA* Twoje prawa są par excellence doskonałe na każdej płaszczyźnie, nadają sens życiu i stanowią centralny punkt, do którego można się odwołać i fundament, z którego można ponawiać bitwę, każdego kolejnego dnia.
138ICB* The rules you commanded are right and completely trustworthy.
138BT* Swoje postanowienia dałeś sprawiedliwie i z pełną wiernością.
138V* Mandati justitiam testimonia tua, et veritatem tuam nimis.
138RSVCE* Thou hast appointed thy testimonies in righteousness and in all faithfulness.
138NLV** The Law You have made is right and good and very faithful.
138EASY* The rules that you have given to us are good and right. We can trust them completely.
138NRSVCE* You have appointed your decrees in righteousness and in all faithfulness.
138NRSVUE* You have appointed your decrees in righteousness and in all faithfulness.
138AMP* You have commanded Your testimonies in righteousness And in great faithfulness.
138ESV* You have appointed your testimonies in righteousness and in all faithfulness.

niezdefiniowany

139 My zeal wears me out, for my enemies ignore your words.

139NIV* My zeal wear me out, for my enemies ignore your words.
139NIRV* My anger is wearing me out, because my enemies don’t pay any attention to your words.
139ICB* I am so upset I am worn out. This is because my enemies have forgotten your words.
139MyGoDNA* Gniew mnie zalewa, gdyż moi wrogowie i ja sam – w swojej pysze zapominamy o Twoich słowach.
139BT* Gorycz mnie pożera, bo moi przeciwnicy zapominają o Twych słowach.
139V* Tabescere me fecit zelus meus, quia obliti sunt verba tua inimici mei.
139RSVCE* My zeal consumes me, because my foes forget thy words.
139NLV** I feel weak because those who hate me have forgotten Your Word.
139EASY* I am so upset that it almost kills me, because my enemies do not accept your message.
139NRSVCE* My zeal consumes me because my foes forget your words.
139NRSVCUE( My zeal consumes me because my foes forn sgwusvvdgcoywe

140 Your promises have been thoroughly tested, and your servant loves them.

140NIV* Your promises have been through tested, and your servant loves them.
140NIRV* Your promises have proved to be true. I love them.
140ICB* Your promises are proven. I, your servant, love them.
140BT* W ogniu wypróbowana jest Twoja mowa i sługa Twój ją miłuje.

Maximilian I, Holy Roman Emperor - Wikipedia

141 Though I am lowly and despised, I do not forget your precepts.
141NIV* Though I am lowly and despised, I do not forget your precepts.
141NIRV* I’m not important. People look down on me. But I don’t forget to obey your rules.
141ICB* I am unimportant and hated. But I have not forgotten your orders.
141MyGoDNA* W Świecie – jestem nic nieznaczącą jednostką, godnym pogardy istotą, ale walczę, nie zapomnę o Twoich prawach i może to przynajmniej mnie wyróżnia.
141BT* Ja jestem mały i wzgardzony: nie zapominam o Twych postanowieniach.
141V* Adolescentulus sum ego et contemptus; justificationes tuas non sum oblitus.
141(4*) RSVCE* I am samll and despised, yet I do not forget thy precepts.
141(5*) I am not important and I am hated but I do not forget Your Law.
141EASY*(6*) I am not important enough for people to respect me, but I do not forget your teaching.
141NRSVCE* (7*) I am small and despised, yet I do not forget your precepts.
141NRSVUE* (8*) I am small and despised, yet I do not forget your precepts.
141AMP* (9*) I am small and despised, But I do not forget Your precepts.
141ESV* (10*) I am small and despised, yet I do not forget your precepts.
141NIV*(11*) Though I am lowly and despised, I do not forget your precepts.
141NRSVACE* (12*) I am small and despised, yet I do not forget your precepts.

{2024-06-24 6′ Paine T. amerykański poprzednik J.J. Rousseau …}
142 Your righteousness id everlasting and your law is true.
142NIV* Your righteous is everlasting and your law is true.
142NIRV* (13*) You always do what is right. And your law is true.
142MyGoDNA* Ty jedynie wiesz co jest dla mnie dobre i właście, Ty jedynie trwasz wiecznie.
142ICB* (14*) Your goodness continues forever. And your teaching are true.
142BT* (15*) Twa sprawiedliwość to wieczna sprawiedliwość, a Prawo Twoje jest prawdą.
142V*(16*) Justitia tua, justitia in aeternum, et lex tua veritas.
142*RSVCE* Thy righteousness is righteous for ever, and thy law is true.
142(18*) NLV* You are right forever, and Your Law is truth.
142(19*) EASY* You will always do what is right and your law is completely true.
142*(20*) NRSVCE* Your righteousness is and everlasting righteousness, and your law is the truth.
142(21*) NRSVUE* Your righteousness is an everlasting righteousness, and your law is the truth.
142* (22*) Your righteousness is an everlasting righteousness, and Your law is truth.
142(23*) ESV* Your righteousness is righteousness forever, and your laws is true.
142* NIV* (24*) Your righteousness is everlasting and your law is true.
142 NRSVACE* Your righteousness is and everlasting righteousness, and your law is the truth.
142 NRSVA* (26*) Your righteousness is an everlasting righteousness, and your law is the truth.
142 YLT* Thy righteousness [is] righteousness to the age, And Thy law [is] truth.
142KJ21* Thy righteousness is and everlasting righteousness, and Thy law is the truth.
142AMPC* Your righteousness is and everlasting righteousness, and Your law is truth.

143 Trouble and distress have come upon me, but your commands give me delight.
143NIV* Trouble and distress have come upon me, but your commands give me delight.
143NIRV* I’ve had my share of trouble and suffering. But your commands give me delight.
143ICB* I have had troubles and misery. But I love your commands.
143MyGoDNA* Nie chcę już narzekać na ciężary i cierpienie, oby krzyż był słodki i obym mogł go udźwignąć pocieszając się tym, że z Tobą ma to sens – bym tylko potrafił wytrwać w szukaniu Twych wskazówek i miłowaniu Twych wytycznych. By wzrastało to jak krzew z ziarnka gorczycy.
143BT* Spadły na mnie strapienia i ucisk, rozkoszą moją są Twoje przykazania.
143V* Tribulatio et angustia inverunt me; mandata tua mediatatio mea est.
143RSVCE* Trouble and anguish have come upon me, but thy commandments are my delight.

144 Your statutes are aleays righteous; give me understanding that I may live.

144NIV* Your statutes are always righteous; give me understanding that I may live.
144NIRV* Your covenant laws are always right. Help me to understand them. Then I will live.
144ICB* Your rules are good forever. Help me understand so I can live.
144MyGoDNA$* Twoje prawa są odwieczne i właściwe, jeśli kiedyś pojmę je en bloc – będę żył!
144BT* Sprawiedliwość Twoich napomnień trwa na wieki: daj mi zrozumienie, abym żył.
144V* AEquitas testimonia tua in aeternum: intellectum da mihi, et viam.
144RSVCE* Thy testimonies are righteous for ever, give me understanding that I may live.

Psalm 119 - Wikipedia

145 I call with my heart; answer me, LORD, and I will obey your decrees.
NIV* Qoph
145NIV* I call with all my heart; answer me, LORD, and I will obey your decrees.
145NIRV* LORD, I call out to you with all my heart. Answer me, and I will obey your orders.
145MyGoDNA* Panie, wołam i lgnę do Cibie całym sercem, gdym dostał wyraźny znak – wtedy jeszcze bardziej będę wypełniał Twoje rozkazy.
145BT* Z całego serca wołam: wysłuchaj mię, Panie, chcę zachowywać Twoje ustawy.
145ICB* Lord, I call to you with all my heart. Answer me, and I will keep your demand.
145[Coph.] Clamavi in toto corde meo: exaudi me, Domine; justificationes tuas requiram.
145RSVCE* (4*) With my whole heart I cry; answer me, O LORD! I will keep thy statutes.
145NLV* (5*) I cried with all my heart. Answer me, O Lord! I will keep Your Law.
145EASY* With my whole being, I call to you, 'Answer me, LORD! I will obey your commands.’
145NRSVCE* (7*) With my whole heart I cry; answer me, O LORD. I will keep your statutes.
145NRSVUE* (8*) With my whole heart I cry; answer me, O LORD. I will keep your statutes.
145*AMP* (9*) I cried with all my heart; answer me, O LORD! I will observe Your statutes.
Qoph
145ESV* With my whole heart I cry; answer me, O LORD! I will keep your statutes.

The Woman Who Gave the World a Thousand Names for... | Christianity Today

146 I call out to you; save me and I will keep your statutes.

146NIV* I call out to you; save me and I will keep your statutes.
146(11*) NIRV* I call out to you. Save me, and I will keep your covenant laws.
146MyGoDNA* Wolam do Ciebie Panie, jeśli będę żył – będę szedł Twoją drogą, drogą do życia wiecznego, szukając Twoich wskazówek.
146BT* (12*) Wołam do Ciebie – wybaw mię, a będę strzegł twych napomnień.
146ICB* I call to you. Save me so I can obey your rules.
146V* (14*) Clamavi ad te; salvum me fac: ut custodiam mandata tua.
146RSVCE* (15*) I cry to thee; save me, that I may observe thy testimonies.
146EASY* I say to you, 'Save me, so that I can obey your rules.’
146NRSVCE* (17*) I cry to you; save me, that I may observe your decrees.
146NRSVUE* (18*) I cry to you; save me, that I may observe your decrees.
146AMP* (19*) I cried to You; save me And I will keep Your testimonies.
146*ESV* (20*) I call to you; save me, that I may observe your testimonies.
146*NIV* I call out to you; save me and I will keep your statutes.
146(22*) NRSVACE* I cry to you; save me, that I may observe your decrees.
146(23* NRSVA* I cry to you; save me, that I may observe your decrees.
146(24*) I have called Thee, save Thou me, And I do keep Thy testimonies.
146(25*)YLT* I have called Thee, save Thou me, And I do keep Thy testimonies.
146(26*) KJ21* I cried unto Thee: save me, and I shall keep Thy testimonies.
146(27*) I cried to You; save me, that I may keep Your testimonies [hearing, receiving, loving, and obeying them].

147 I rise before down and cry for help; I have put my hope in your word.

147NIV* I rise before dawn and cry for help; I have put my hope in your word.
147NIRV* I get up before the sun rises. I cry out for help. I’ve put my hope in your word.
147MyGoDNA* Wstaję codziennie przed wschodem słońca, zataczam się ze zmęczenia, przygnieciony moją niedoskonałością, ale nadzieję pokładam w przymierzu z Tobą i to sprawia, że nie ma szczęśliwych ode mnie.
147BT* Przychodzą o świcie i błagam; pokładam ufność w Twoich słowach.
147ICB** I wake up early in the morning and cry out. I trust your word.
147V* Praeveni in maturitate, et clamavi: quia in verba tua supersperavi.
147RSVCE* I rise before down and cry for help; I hope in thy words.
147NLV* I rise before the morning comes and cry for help. I have put my hope in Your Word.
147EASY* I wake up before down and cry to you for help. I trust your promises to be true.
147NRSVCE* I rose before dawn and cry for help; I put my hope in your words.
147AMP* I rise before dawn and cry [in prayer] for help; I wait for your word.
147NRSVUE* I rise before dawn and cry for help; I put my hope in your words.

148 My eyes stay open through the watches of the night, that I may meditate on your promises.
148NIV* My eyes stay open through the watches of the night, that I may voice in accordance with your love;
148NIRV* My eyes stay open all night long. I spend my time thinking about your promises.
148MyGoDNA* Często rozmyślam nocami o tym jak błądzę codziennie miotając się na ścieżkach, które prowadzą mnie na manowce. Tym większa moja przewina, że jestem świadom Twej mowy.
148BT* Moje oczy się budzą przed nocnymi strażami, aby rozważać Twą mowę.
148ICB* I stay awake all night so I can think about your promises.
148V* Praevenerunt oculi mei ad te diluculo, ut meditarer eloquia tua.
148RSVCE* My eyes are awake before the watches of the night, that I may meditate upon thy promise.
148AMP* My eyes anticipate the night …

What does Psalms 119:148 mean? | Bible Art

149 Hear my voice in accordance with your love; preseve my life, LORD, according to your laws.

149NIV* Hear my voice in accordance with your love; preserve my life, LORD, according to your laws.
149NIRV* Listen to me, because you love me. LORD, keep me alive as you have promised.
149BT* Usłysz moj głos, o Panie, w swojej łaskawości i daj mi życie zgodne z Twym wyrokiem.
149Listen to me because of your love. Lord, give me life by your laws.
149V* Vocem meam audi secundum misercordiam tuam, Domine, et secundum judicium tuum vivifica me.
149RSVCE* (4*) Hear my voice in thy steadfast love; O LORD, in thy justice preserve my life.
149NLV* Hear my voice because of Your loving-kindness. O Lord, give me new life again because of Your Law.
149EASY (6*) You love me with faithful love, so please listen to me! LORD, do what is right, and keep my life safe.
149RSVCE* (7*) Hear my voice in thy steadfast love; O LORD, in thy justice preserve my life.
149NLV* (8*) Hear my voice because of Your loving-kindness. O Lord, give me new life again because of Your Law.
149EASY(9*) You love me with a faithful love, so please listen to me! LORD, do what is right, and keep my life safe.
149(10*) NRSVUE* In your steadfast love hear my voice; O LORD, in your justice preserve my life.
149(11*) In your steadfast love hear my voice; O LORD, in your justice preserve my life.
149AMP(12*) Hear my voice according to Your [steadfast] lovingkindness; O LORD, renew and refresh me according to Your ordinances.
149ESV* (13*) Hear my voice according to your steadfast love; O LORD, according to your justice give me life.
149NIV* (14*) Hear my voice in accordance with your love; preserve my life, LORD, according to your laws.
149NRSVACE* (15*) In your steadfast love hear my voice; O LORD, in your justice preserve my life.
149NRSVA* (16*) In your steadfast love hear my voice; O LORD, in your justice preserve my life.
149YLT* (17*) My voice hear, according to Thy kindness, Jehovah, according to Thy judgement quicken me.
149KJ21* (18*) Hear my voice according unto Thy lovingkindness; O LORD, quicken me according to Thy judgement.
149AMPC* (19*) Hear my voice according to Your steadfast love; O Lord, quicken me and give me life according to Your [righteous] decrees.

niezdefiniowany

150 Those who devise wicked schemes are near, but they are far from your law.

150NIV* Those who devise wicked schemes are near, but they are far from your law.
150AMPC* (20*) They draw near who follow after wrong thinking and persecute me with wickedness; they are far from Your law.
150NIRV*(21*) Those who think up evil plans are near. They have wandered far away from your law.
150BT* (22*) Zbliżają się niegodziwi moi prześladowcy: dalecy oni od Prawa Twojego.
150V* (23*) Appropinquaverunt persequentes me iniquitati: a lege autem tua longe facit sunt.
150ICB* Those who love evil are near. They are far from your teachings.
150EASY* People who love to do evil things are ready to attack me. They have no interest in your Law.
150NRSVUE* Those who persecute me with evil purpose draw near; they are far from your law.
150(27*) NRSVCE* Those who persecute me with evil purpose draw near; they are far from your law.
150AMP*(28*) Those who follow after wickedness approach; They are far from Your law.
150ESV* They draw near who persecute me with evil purpose; they are far from your law.
150NRSVACE* Those who persecute me with evil purpose draw near; they are from your law.

Habs Extended Research Book 2024 by habselstreeschools - Issuu

151 Yet you are near, LORD, and all your commands are true.
151NIV* You are near, LORD, and all your commands are true.
151NIRV* But LORD, you are near. All your commands are true.
151BT* Jesteś blisko, o Panie, i wszystkie Twoje przykazania są prawdą.
151ICB* But, Lord, you are also near. And all your commands are true.
151V* Propote es tu, Domine, et omnes viae tuae veritas.
151RSVCE* But thou art near, O LORD, and all thy commandments are true.
151NLV* You are near, O Lord. And all of Your Word is truth.
151NRSVUE* Yet you are near, O LORD, and all your commandments are true.

152 Long ago I learned from your statutes that you established tem to last forever.

152NIV* Long ago I learned from your statutes that you established them to last forever.
152NIRV* Long ago I learned from your covenant laws that you made them to last forever.
152BT* Od dawna wiem z Twoich upomnień, że ustaliłeś je na wieki.
152ICB* Long ago I learned from your rules that you made them to continue forever.
152V* Initio cognovi de testiminiis tuis, quia in aeternum fundasti ea.
152RSVCE* Long have I know from thy testimonies that thou founded them for ever.
152RSVCE* Long have I know from thy testimonies that thou hast founded them for ever.
152NLV* I learned from Your Law long ago that You made it to last forever.
152EASY* I have studied your teaching since long ago. I know that you have made it to remain for ever.

Correspondence of Paul and Seneca - Wikipedia

153 Look on my suffering and deliver me, for I have not forgoten your law.
NIV* Resh
153NIV* Look on my suffering and deliver me, for I have not forgotten your law. 
153NIRV* Look at how I’m suffering! Save me, because i haven’t forgotten to obey your law.
153BT* Wejrzyj na moją nędzę i wyzwól mnie, bo nie zapomniałem Twojego Prawa.
153[Res.] Vide humilitatem meam, et eripe me, quia legem tuam non sum oblitus.
153RSVCE* (4*) Look on my affliction and deliver me, for I do not forget thy law.
153NLV* (5*) Look upon my suffering and take me from it. For I do not Forget Your Law.
153EASY* (6*) Look at my pain and trouble! Please save me, because I do not forget your Law.
153NRSVUE* (7*) Look on my misery and rescue me, for I do not forget your law.
153ICB* See my suffering and save me because I have not forgotten your teachings.
153WEB* (9*) Consider my affliction, and deliver me, for I don’t forget your law.
153ESV* (10*) Look on my affliction and deliver me, for I do not forget your law.
153(11*) NIV* Look on my suffering and deliver me, for I have not forgotten your law.
153AMP* Look upon my agony and rescue me, For I do not forget Your law.
153ESV* (13*) Look on my affliction and deliver me, for I do not forget your law.

Poliglota Hieronim (347-420) wywarł gigantyczny wpływ na całą późniejszą historię chrześcijaństwa, pozostawiając po sobie ogromny dorobek, w tym Biblię łacińską.
Giorgio Schiavone (1436-1437-1504) - Święty Hieronim - NG630.7 - Galeria Narodowa


154 Defend my cause and redeem me; preserve my life according to your promise.
154NIV* Defend my cause and redeem me; preserve my life according to your promise.
154(14*) Stand up for me and set me free. Keep me alive as you have promised.
154BT* (15*) Broń mojej sprawy i wybaw mię; według Twej mowy obdarz mię życiem!
154ICB* (16*) Argue me case and save me. Let me live by your promises.
154NRSVUE* Plead my cause and redeem me; give me life according to your promise.
154V* (18*) Judica judicium meum, et redime me: propter eloquium tuum vivicica me.
154(19*) Plead my cause and redeem me; give me life according to thy promise!
154(20*) Stand by me and set me free. Give me life agin because of Your Word.
154(21*) Plead my cause, and redeem me! Revive me according to your promise.
154(22*) Plead my cause and redeem me; give me life according to your promise.
154(23*) NIV* Defend my cause and redeem me; preserve my life according to your promise.
154NIRV* Stand up for me and set me free. Keep me alive as you have promised.
154NLV* Stand by me and set me free. Give me life again because of Your Word.
154EASY* Stand with me and make me free. Keep me safe, as you have promised to do.
154CEV* Be my defender and protector! Remember your promise and save my life.

Christian History 151: Awakenings by Christian History Institute - Issuu

155 Salvation is far from the wicked, for they do not seek out your decrees.
155NIV* Salvation is far from the wicked, for they do not seek out your decrees.
155NIRV* Those who are evil are far from being saved. They don’t want to obey your orders.
155BT* Zbawienie jest daleko od występnych, bo nie dbają o Twoje ustawy.
155ICB* Wicked people are far from being saved because they do want to obey your demands.
155V* Longe a peccatoribus salus, qua justificationes tuas non exquiserunt.
155ICB* Wicked people are far from being saved because they do not want to obey your demands.
155NLV* Your saving help is far from the sinful, for they do not look to Your Law. (((Your loving-kindness is great, O Lord. Give me life again because of Your Law.
155NRSVUE* Salvation is far from the wicked, for they do not seek your statutes.
((Great is your mercy, O LORD; be gracious to me according to your justice
155RSVCE* Salvation is far from the wicked, for they do not seek thy statutes.

File:David Teniers - Saint Anthony abbot meets Saint Paul the hermit.jpg -  Wikimedia Commons

156 Your compassion, LORD, is great; preserve my life according to your laws.

156NIV* Your compassion, LORd, is great; preserve my life according to your laws.
156NIRV* LORD, you have deep concern fro me. Keep me alive as you have promised.
156BT* Liczne są twe zmiłowania, o Panie, obdarz mnie życiem według Twych wyroków!
156V* Misericordiae tuae multae, Domine; secundum judicium tuum vivifica me.
156ICB* Lord, you are very kind. Give me life by your laws.
156NLV* Your loving-kindness is great, O Lord. Give me life again because of Your Law.
156MyGoDNA* Twoja miłość jest nieskończona i wieczna, zrobię wszystko aby narodzić się na nowo dla Twojego Prawa.
156NRSVUE* Great is your mercy, O LORD; be gracious to me according to your justice.
156AMP* Great are Your tender mercies and steadfast love, O LORD; Revive me and give me life according to Your ordinances.

Saint Anthony the Great of Egypt as a Hermit by Boëtius Adamsz, after  Abraham Bloemaert - 1590 - 1612

157 Many are the foes who persecute me, but I have not turned from your statutes.
157NIV* Many are the foes who persecute me, but I have not turned from your statutes.
157NIRV* Many enemies attack me. But I haven’t turned away from your covenant laws.
157BT* Wielu mię prześladuje i trapi: nie uchylaM się od Twoich upomnień.
157V* Multi qui persequuntur me, tribulant me; a testimonis tuis non declinavi.
157(4*) ICB* My enemies are after me. But I have not rejected your rules.
157(5*) NLV* There are many who hate me and make it hard for me. Yet I do not keep Your Word.
157(6*) Many are my persecutors and my adversaries, yet I do not swerve from your decrees.
157(7*) RSVCE* Many are my persecutors and my adversaries, but I do not swerve from thy testimonies.

File:Sassetta - St Anthony the Hermit Tortured by the Devils - WGA20843.jpg  - Wikimedia Commons

158 I look on the faithless with loathing, for they do not obey your word.
158NIV* I look on the faithless with loathing, for they do not obey your word.
158NIRV* I get very angry when I see people who aren’t faithful to you. They don’t obey your word.
158(9*) BT* Widzę odstępców i wstręt mnie ogarnia, bo mowy Twojej nie strzegą.
158V* Vidi praevaricantes et tabescebam, quia eloquia tua non custodierunt.
158ICB* I see those traitors, and I hate them because they do not obey what you say.
158(12*) NLV* I look with hate on those who cannot be trusted, because they do not keep Your Word.
158(13*) NRSVUE** I look at the faithless with disgust because they do not keep your commands.
158(14*) RSVCE* look at the faithless with disgust, because they do not keep thy commands.

159 See how I love your precepts; preserve my life, LORD, in accordance with your love.

159NIV* See how I love your precepts; preserve my life, LORD, in accordance with your love.
159(15*) NIRV* See how I love your rules! LORD, keep me alive, because you love me.
159(16*) Patrz, miłuję Twoje postanowienia; Panie, w łaskawości obdarz mnie życiem!
159(17*) V* Vide quoniam mandata tua dilexi, Domine: in misericordia tua vivifica me.
159(18*) ICB** I see those traitors, and hate them because they do not obey what you say.
159(19*) NLV* Think about how I love Your law. Give me life again, O Lord, because of Your loving-kindness.
159NRSVUE* (20*)Consider how I love your precepts; be gracious to me according to your steadfast love.

160 All your words are true; all tour righteous laws are etatnal.

160NIV* All your words are true; all your righteous laws are eternal.
160*(21*) NRSVUE* The sum of your word is truth, and every one of your righteous ordinances endure forever.
160(22*) NIRV* All your words are true. All your laws are right. They last forever.
160V* Principium verborum tuorum veritas; in aeternum omnia judicia justititae tuae.
160NLV* All of Your Word is truth, and every one of Your laws, which are always right, will last forever.
160RSVCE* The sum of thy word is truth; and every one of thy righteous ordinances endures for ever.

NIV* Sin and Shin

161 Rulers persecute me without cause, but my heart trembles at your word.
161NIV* Rulers persecute me without cause, but my heart trembles at your word.
161NIRV* Rulers attack me for no reason. But I tremble because of your word.
161BT* Możni prześladują mnie bez powodu, moje serce zaś odczuwa lęk przed Twoimi słowami.
161[Sin.] Principes persecuti sunt me gratis, et a verbis tuis fromidavit cor meum.
161ICB* Leaders attack me for no reason. But I fear your law in my heart.
161NRSVUE* Princes persecute me without cause, byt my heart stands in awe of your words.
161EASY* Rulers want to hurt me for no good reason. But it is your message that I respect with fear.
Shin. 161AMP* Princes persecute me without cause, But my heart stands in [reverent] awe of Your words [so I can expect You to help me].

162 I rejoice in your promise like one who finds great spoil.

162NIV* I rejoice in your promise like one who finds great spoil.
162NIRV* I’m filled with joy because of your promise. It’s like finding a great fortune.
162MyGoDNA* Wypełni mnie radość z powodu szans jakie otrzymałem od Cibie, jak gdybym znalazł wieki skarb, muszę tylko do końca i bezgranicznie w nie uwierzyć.
162BT* Raduję się z mów Twoich jak ten, co zdobył wielki łup.
162V* Laetabor ego super eloquia tua, sicut qui invennit spoila multa.
162ICB* I am as happy over your promises as if I had found a great treasure.
162RSVCE* I rejoice at thy word like one who finds great spoil.

162 I hate and detest falsehood but I love your law.

163NIV* I hate and detest falsehood but I love your law.
163NIRV* I hate lies with a deep hatred. But I love your law.
163MyGODNA* Nie mogę znieść tych, którzy zadowoleni z siebie – idąc po fałszywych ścieżkach chcą kłamstwem pokazać, że ich życie może być ciekawe i wyjątkowe, w którym śmiertelnik jest szczęśliwy – to wszystko miraż
163BT* Nienawidzę i wstręt czuję do kłamstwa, a Prawo Twoje miłuję.
163V* Iniquitatem odio habui, et abominatus sum, legem autem tuam deliexi.
163ICB* I hate and despise lies. But I love your teachings.
(I am as happy over your promises as if I had found a great treasure

Temptation of Saint Anthony in visual arts - Wikipedia

164 Seven times a day I praise you for your righteous laws.

164NIV* Seven times a day I praise you for your righteous laws.
164NIRV* Seven times a day I praise you for your laws, because they are right.
164BT* Siemiokroć na dzień wysławiam Ciebie z powodu sprawiedliwych Twych wyroków.
164V* Septies in die laudem dixi tibi, super judicia justitiae tuae.

Saint Anthony of Egypt | Biography, Monasticism, & Facts | Britannica

165NIV* Great prace have those who love your law, and nothing can make them stumble.
165NIV* Great peace have those who love your law, and nothing can make them stumble.
165NIRV* (4*)Those who love your law enjoy great peace. Nothing can make them trip and fall.
165BT* (5*)Obfity pokój dla miłujących Twe Prawo, nie spotka [ich] żadne potknięcie.
165V*(6*) Pax multa diligentibus legem tuam, et non est illis scandalum.
165*ICB* Those who love your teachings will find true peace. Nothing will defeat them.
165* NLV* Those who love Your Law have a great peace, and nothing will cause them to be hurt in their spirit.
165RSVCE* Great peace have those who love thy law; nothing can make them stumble.
165(10*) NRSVUE* Great peace have those who love your law; nothing can make them stumble.
165(11*) EASY* People who love your Law have peace in their minds. Nothing will cause them to fall down.

166 I wait for yor salvation, LORD, and I follow your commands.
166NIV* I wait for your salvation, LORD, and I follow your commands.
166(12*) NIRV* LORD, I wait for you to save me. I follow your commands.
166MyGoDNA* Wciąż poszukuję sposobów i Twoich wskazówek jak wejść na drogę Zbawienia i życia wiecznego, chciałbym podążać jedynie w tym kierunku. Św. Augustyn był już blisko tego stanu … mówiąc …’Niespokojne jest serce człowieka dopóki nie spocznie w Panu…’ Czy Św. Paul Pustelnik (113a) był na tej tylko drodze lecz niepotrzebnie otworzył drzwi Św. Antoniemu ? może dożyłby wtedy jako przyjaciel Boga 365 lat i przeszedłby granicę śmierci po prostu idąc do przodu, a może ….miałby obecnie 1796 ages żyjąc gdzieś na płaskowyżu Galala w pobliżu wybrzeża Morza Czerwonego …
166BT* (13*) Czekam, o Paniem, Twojej pomocy i wypełniam Twoje przykazania.
166V* Exspectabam salute tuum, Domine, et mandata tua dilexi.
166(15*) ICB* I am waiting for you to save me, Lord. I will obey your commands.
166(16*) NLV* I hope for Your saving power, O Lord, and I follow Your Word.
166(17*) I hope for thy salvation, O LORD, and I do thy commandments.
166(18*) EASY* LORD, I trust you to save me, as I obey your commands.
166(19*) AMP** I hope and wait [with complete confidence] for Your salvation, O LORD, And I do Your commandments.

167 I obey your statutes, for I love them greatly.
167NIV* I obey your statutes, for I love them greatly.
167NIRV* (20*) I obey your covenant laws, because I love them greatly.
167BT* Moja dusza strzeże twych napomnień i bardzo je miłuje.
167(22*) Custodivi anima mea testimonia tua, et deliexit ea vehementer.
167(23*) I keep your rules. I love them very much.
167(24*) I obey Your Law, for I love it very much.
167(25*) My soul keeps thy testimonies; I love them exceedingly.
167(26*) NRSVUE* My soul keeps your decrees; I love them exceedingly.
167*EASY* (27) I will continue to obey your rules, because I love them so much.
167*(28*) My soul keeps Your testimonies [hearing and accepting and obeying them]; I love them greratly.
167(29*) ESV* My soul keeps your testimonies; I love them exceedingly.
167NIV* (30*) I obey your statutes, for I live them greatly.
167KJ21* (31*) My soul hath kept Thy testimonies, and I love them exceedingly.
167AMPC* (32*) Your testimonies have I kept [hearing, receiving, loving, and obeying them]; I love them exceedingly!
167(33*) CEB* I keep your laws; I love them so much!

168 I obey your precepts and your statutes, fir all ny ways are known to you.

168NIV* I obey your precepts and your statutes, for all my ways are known to you.
168NIRV* I obey your rules and your covenant laws, because you know all about how I live.
168MyGoDNA$* Chciałbym chcieć się tylko Tobie podobać, ponieważ jedynie Ty wiesz wszystko o mojej walce na drodze do doskonałości.
168BT* Przestrzegam Twoich postanowień i napomnień, bo wszystkie moje drogi są przed Tobą.
168V* Servavi mandata tua et testimonia tua, quia omnes vaie meae in conspectu tuo.
168ICB* I keep your orders and rules. You know everything I do.
168NLV** I obey Your Word and Laws, for You know all my ways.

169 May my cry come before you, LORD; give me understanding according to your word.
169V* [Tau.] Appropinquet depreciatio mea in conspectu tuo, Domine; juxta eloquium tuum da mihi intellectum.
169ICB* Hear my cry to you, Lord. Let your world help me understand.

NIV* Taw

169NIV* May my cry come before you, LORD; give me understanding according to your word.
169NIRV* LORD, may you hear my cry. Give me understanding, just as you said you would.
169BT* Niech wołanie moje dojdzie do Ciebie, o Panie;
169RSVCE* Let my cry come before thee, O LORD; give me understanding according to thy word!

170 May my supplucation come before you; deliver me according to your promise.

170NIV* May my supplication come before you; deliver me according to your promise.
170NIRV* May you hear my prayer. Save me, just as you promised.
170BT* Niech dojdzie do Ciebie moja modlitwa, wyzwól mię zgodnie z Twym słowem!
170V* Intret postulatio mea in conspectu tuo; secundum eloquium tuum eripe me.
170ICB* Listen to my prayer. Save me as you promised.
170NLV** Let my prayer come to You. Help me because of Your Word.
170NRSVACE* Let my supplication come before you; deliver me according to your promise.

171 May my lips overflow with praise, for you teach me your decrees.

171NIV* May my lips overflow with praise, for you teach me your decrees.
171NIRV* May my lips pour out praise to you, because you teach me your orders.
171BT* Niechaj moje wargi zabrzmią hymnem, bo nauczasz mię swych ustaw!
171V* Eructabunt labia mea hynum, cum decureis me justificationes tuas.
171ICB* Let me speak your praise. You have taught me your demands.
171NLV* My praise come from my lips, for You teach me Your Law.
171RSVCE* My lips will pour forth praise that thou dost teach me thy statutes.
171NRSVUE* My lips will pour forth praise, because you teach me your statutes.
171EASY* I will always speak aloud to praise you, because you teach me your rules.
171AMP* Let my lips speak praise [with thanksgiving], For You teach me Your statutes.
171ESV* My lips will pour forth praise, for you teach me your statutes.
171NIV* My lips overflow with praise, for you teach me your decrees.
171NRSVACE* My lips will pour forth praise, because you teach me your statutes.
171NRSVA* My lips will pour forth praise, because you teach me your statutes.
171YLT* My lips do utter praise, For thou dost teach me Thy stautes.
171KJ21* My lips shall utter praise when Thou hast taught me Thy statutes.
171AMPC* My lips shall pour forth praise [with thanksgiving and renewed trust] when You teach me Your statutes.
171CEB* Let my lips overflow with praise because you’ve taught me your statutes.
171CJB* Let my lips speak praise, because you teach me your laws.
171DARBY* My lips shall pour forth praise when thou hast taught me thy statutes.
171DRA* My lips shall utter pronounce thy word: because all thy commandments are justice.
171EGV* May my lips overflow with praise, because you teach me your statutes.
171WEB* Let my lips utter praise, for you teach me your statutes.

172 May my tongue sing of your word, for all your commands are righteous.
172(2024*) May my tongue sing of your word, for all your commands are righteous.
172NIRV* My my tongue sing about your word, because all your commands are right.
((172NIV* May my lips overflow with praise, for you teach me your decrees.
172(2*) BT* Niechaj mój język opiewa Twą mowę, bo wszystkie twoje przykazania są sprawiedliwe.
172V*(3*) Pronuntiabit lingua mea eloquioum tuum, quia omnia mandata tua aequitas.
172*(4*) ICB* Let me sing about your promises. All your commands are fair. (Let me speak your praise. You have taught me your demands.
172NLV* (5*) May my tongue sing about Your Word, for all Your Word is right and good.
((May praise come from my lips, for You teach me Your Law.
172RSVCE* (6*) My tongue will sing of thy word, for all thy commandments are right.
172NRSVUE* (7*) My tongue will sing of your promise, for all your commandments are right.
{2024-07-01 (Pozwala mi siedzieć na zielonych pastwiskach …. zatem Pan jest moim pasetrzem i nie brak mi Niczego … Fridrich’a FN: „Gdy Zaratustra trzydziestu lat dożył, opuścił kraj swój i jezioro ojczyste i poszedł w góry. Tu radował się duchowi swemu i samotności swej, a dziesięć lat tak żyjąc nie umęczył się nimi. Wreszcie przemieniło się serce jego – i pewnego zaranku wstawszy wraz z jutrznią, …
172*(8*) EASY* I will sing about your message, because all your commands are righteous.

Caspar David Friedrich: Star der deutschen Romantik - [GEO]

{2018-07-03-5’-06:16-Tue-Poland-Warsw-Nowaka 49/119-MyGodDNA-sygnalizuje mi, że rozwiązanie problemów tkwi w zajmowaniu się jedynie trybem wnioskowym

173 May your hand be ready to help me, for I have chosen your precepts.
173NIV* May your hand be ready to help me, for I have chosen your precepts.
173NIRV* (9*) Please be ready to help me, because I choose to obey your teaching.
173MyGoDNA* Chciałbym chwycić Cię z koniuszek płaszcza, wtedy już nie puszczę , potem za rękę i idąc tak wiem że przekroczę wszelkie granice.
173(10*) BT* Twoja ręka niech mi będzie pomocą, bo wybrałem Twoje postanowienia.
173V* (11*) Fiat manus tua ut salvet me, quoniam mandata tua elegi.
173ICB* (12*) Always be ready to help me because I have chosen to obey your commands.
173NLV* May Your hand be ready to help me, for I have chosen Your Law.
173RSVCE* (14*) Let thy hand be ready to help me, for I have chosen thy precepts.
173NRSVUE* (15*) Let your hand be ready to help me, for I have chosen your precepts.


174 I long for your salvation, LORD, and your lae gives me delight.
174NIV* I long for your salvation, LORD, and your law gives me delight.
174(16*) LORD, I long for you to save me. Your law gives me delight.
174(17*) Pragnę Twojej pomocy, o Panie, a prawo Twoje jest moją rozkoszą.
174(18*) Concupivi salute tuum, Domine, et lex tua meditatio mea est.
174(19*) I want you to save me, Lord. I love your teachings.
174NLV* I have much desire for Your saving power, O Lord. Your Law is my joy.
174(21*) I long for thy salvation, O LORD, and thy law is my delight.
174(22*) I long for your salvation, O LORD, and your law is my delight.
174(23*) LORD, I am waiting for you to save me. Please do it soon!
174(24*) I long for Your salvation, O LORD, And Your law is my delight.
174ESV**(25*) I long for thy salvation, O LORD, and your law is my delight.
174NIV* (26*) I long for your salvation, LORD, and your law gives me delight.
174NRSVACE* I long for your salvation, O LORD, and your law is my delight.
174*(28*) I long for your salvation, O LORD, and your law is my delight.
174YLT* I have longed for Thy salvation, O Jehovah, And Thy law [is] my delight.
174KJ21* I have longed for Thy salvation, O LORD, and Thy law is my delight.
174AMPC* (31*) I have longed for Your salvation, O Lord, and Your law is my delight.

175 Let me live that I may praise you, and may your laws sustain me.
175NIV* Let me live that I may praise you, and may your laws sustain me.
175NIRV* Let me live so that I can praise you. May your laws keep me going.
175BT* Niech żyje moją dusza i niech chwali Ciebie, niech mnie wspierają Twoje wyroki!
175V* Vivet anima mea, et laudabit te, et judicia tua adjuvabut me.
175ICB* Let me live son I can praise you. Your laws will help me.
175NLV* Let me live so I may praise You, and let Your Law help me.
175RSVCE* Let me live, that I may praise thee, and let thy ordinances help me.

176 I have stayed like a lost sheep. Seek your servant, for I have not forgotten your commands.

176NIV* I have stayed like a lost sheep. Seek your servant, for I have not forgotten your commands.
176NIRV* Like a lost sheep, I’ve gone down the wrong path. Come and look for me, because I haven’t forgotten to obey your commands.
176NIRV* Jak zgubiona owca cięgle idę stromą ścieżką w dół w odwrotnym kierunku, ale szukam pomocy, może kiedyś Panie sporzysz na mnie łaskawie – może dasz mi predestynację bo jestem tak niedoskonały, że sam sobą gardzę, jak można pamiętać o Twoich nakazach i ciągle je gwałcić i zapominać o tym co naprawdę ważne a to właśnie czynię.
176BT* Błądzę jak owca, która zginęła; szukaj swego sługi, bo nie zapominam o Twoich nakazach.
176V* Erravi sicut ovis quae periit: quare servum tuum, quia mandata tua non sum oblitus.
176ICB* I have wandered like a lost sheep. Look for your servant because I have not forgotten your commands.

176NIV* I have stayed like a lost sheep. Seek your servant, for I have not forgotten your commands.
176NIRV* Like a lost sheep, I’ve gone down the wrong path. Come and look for me, because I haven’t forgotten to obey your commands.
176NIRV* Jak zgubiona owca cięgle idę stromą ścieżką w dół w odwrotnym kierunku, ale szukam pomocy, może kiedyś Panie sporzysz na mnie łaskawie – może dasz mi predestynację bo jestem tak niedoskonały, że sam sobą gardzę, jak można pamiętać o Twoich nakazach i ciągle je gwałcić i zapominać o tym co naprawdę ważne a to właśnie czynię.
176BT* Błądzę jak owca, która zginęła; szukaj swego sługi, bo nie zapominam o Twoich nakazach.
176V* Erravi sicut ovis quae periit: quare servum tuum, quia mandata tua non sum oblitus.
176ICB* I have wandered like a lost sheep. Look for your servant because I have not forgotten your commands.
176ESV* I have gone astray like a lost sheep; seek your servant, for I do not forget your commandments.

cda :: Paintings :: St Anthony the Hermit [verso: Christ as the Man of  Sorrows]