Psalm 28
Of David
NIV* Of David
1 To you, LORD, I call; you are my Rock, do not turn a deaf ear to me. For if you remain silient, I will be like those who gondown to the pit.
1NIV* To you, LORD, I call;
you are my Rock,
do not turn a deaf ear to me.
For id you remain silient, I will be like those who go down to the pit.
PSALM 28(27)
Błaganie i dziękczynienie
1BT* Dawidowy. Do Ciebie, Panie, wolam, Skało moja, nie bądź wobec mnie głuchy,
bym wobec Twego milczenia nie stał się jak ci, ktorzy zstępują do grobu.
27*1* Pslamus ipsi David. Ad te, Domine, clambo; Deus meus, ne sileas a me: nequando taceas a me, et assimilabor descendantibus in lacum.
28[A Psalm] of David.
1DT* Unto thee, Jehovah, do I call; my rock, be not silent unto me, lest, [if] thou keep silence toward me, I become like them that go down into the pit.
2 Hear my cry for mercy as I call to you for help, as I lift up my hands toward your Most Holy Place.
2NIV* Hear my cry for mercy
as I call to you for help,
as I lift up my hands
toward your Most Holy Place.
2BT* Usłysz głos mego blagania, gdy wołam do Ciebie, gdy wznoszę ręce do świętego przybytku Twego.
2V* Exaudi, Domine, vocem deprecationis meae dum oro ad te; dum extollo manus meas ad templum sanctum tuum.
2DT* Hear the voice of my supplications, when I cery unto thee, when I lift up my hands toward the oracle of thy holiness.
3 Do not drag me away with the wicked, with those who do evil, who sprak cordially with their neighbors but harbor malice in their hearts.
3NIV* Do not drag me away with the wicked, with those who do evil, who speak cordially with their neighbors but harbor malice in their hearts.
3BT* Nie gub mnie z występnymi z tymi, co czynią nieprawość, co rozmwiają przyjaźnie z bliżnimi, a w duszy żywią zły zamiar.
3V* Ne simul trahas me cum peccatoribus, et cum operatibus iniquitatem ne perdas me; qui loquuntur pacem cum proximo suo, mala autem in cordibus eorum.
3DT* Draw me not away with the wicked, and with the workers of iniquity, who speak peace to their neighbours, and mischief is in their heart.
4 Repay them for their deeds and for their evil work; repay them for what their hands have done and bring back on them what they deserve.
4NIV* Repay them for their deeds
and for their evil work;
repay them for what their hands have done and bring back on them what they deserve.
4BT* Odplać im według ich czynów i według złości ich postępków! Według dzieła ich rąk im odpłać, oddaj im własnymi ich czynami!
4V* Da illis secundum opera eorum, et secundum nequitiam adinentionum ipsorum. Secundum opera manuum eorum tribue illis; redee retributionem eorum ipsis.
4DT* Give them according to their doing, and according to the wickedness of their deeds; give them after the work of their hands, render to them their desert.
5 Because they have no regard for the deeds of the LORD and what his hands have done, he will tear them doen and never build them up again.
5NIV* Because they have no regard for the deeds of the LORD and what his hands have done,
he will tear them down and never build them up again.
5BT* Skoro nie zważają na czyny Pana ani na dziela rąk Jego: niechaj On ich zniszczy, a nie odbuduje!
5V* Quoniam non intellexerunt opera Domini, et in opera manuum ejus destrues illos, et non aedificabis eos.
5DT* For they regard not the deeds of Jehovah, nor the work of his hands: he will destroy them, and not build them up.
6 Praise be to tbe LORD, for he has heard my cry for mercy.
6NIV* Praise be to the LORD, for he has heard my cry for mercy.
6BT* Błogoslawiony Pan, usłyszał bowiem głos mego błagania,
6V* Bendictus Dominus, quoniam exaudivit vocem deprecationis meae.
6DT* Blessed be Jehovah, for he hath heard the voice of my supplications.
7 The LORD is my strength and my shield; my heart trust in him, and he helps me.
My heart leaps for joy, and with my song I praise him.
7NIV* The LORD is my strength an my shield; my heart trusts in him, and he helps me. My heart leaps for joy, and with my song I praise him.
7BT* Pan moją mocą i tarczą! Moje serce Jemu zaufało: Doznalem pomocy, więc moje serce się cieszy i pieśnią moją Go sławię.
7V* Dominus adjutor meus et protector meus; in ipso speravit cor meum, et adjutus sum: et refloruit caro mea, et ex voluntate mea confitebor ei.
7DARBY* Jehovah is my strength and my shield; my heart confided in him, and I was helped: therefore my heart exulteth, and with my song will I praise him.
8 The LORD is the strength of his people, a fortress of salvation for his anointed one.
8NIV* The LORD is the strength of his people, a fortress of salvation for his anointed one.
8BT* Pan jest mocą zbawczą dla swojego ludu, twierdzą zbawienia dla swego pomazańca.
8V* Dominus fortitudo plebis suae, et protector salvationum christi sui est.
8DARBY* Jehovah is their strength; and he is the stronghold of salvation to his anointed one.
9 Save your people and bless your inheritance; be their shepherd and carry them forever.
9NIV* Save your people and bless your inheritance; be their shepherd and carry them forever.
9BT* Ocal Twój lud i błogosław Twemu dziedzictwu, bądź im pastrzem, [na ręku] nieś ich na wieki.
9V* Salvum fac populum tuum, Domine, et benedic haereditati tuae; et rege eos, et extolle illos usque in aeternum.
9DARBY* Save the people, and bless thine inheritance; and feed them, and lift them up for ever.
{2023-01-10 05:42 Poland W-wa after yes. Tesla leczył niestrawności wibracjami platformy … in caffe Double Tree afte find 2 books – Kissinger and Tesla… Paradygmat: iPhone connected bluetooth do E-Tech reanult and to airPodsmax …..