Psalm 109

For the director of music. Of David. A psalm.

NIV* For the director of music. Of David. A psalm.

EASY* David wrote this psalm for the music leader. A prayer for help in trouble. 
BT* Biada przewrotnemu nieprzyjacielowi! 


1 My God, whom I praise, do not remain silient,

1NIV* My God, whom I praise,

do not remain silent,
EASY* God, I have decided to trust you always. I will sing songs to praise you, with all that I am.
1BT* Kierownikowi chóru. Dawidowy. Psalm. Nie milcz, o Boże, którego wychwalam,

2 for people who are wicked and deceitful have opened their mouths againat me; they have spoken against me with lying tongues.
2NIV* for people who are wicked and deceitful have opened their mouths against me; they have spoken against me with lying tongues.
2NIV* Wicked people are saying bad things against me. They are telling lies about me.
2BT* bo rozwali na mnie usta niecne i podstępne. Mówili ze mną językiem kłamliwym,

Psalms 37:16 Artwork | Bible Art

3 With words of hatered they surround me; they attack me without cause.

3NIV* With words of hatred they surround me; they attack me without cause.
3EASY* They are all round me, and they say cruel things. I have done nothing against them, but they still attack me.
3BT* osaczyli mnie nienawistnymi słowami i bez przyczyny mnie napastowali.

r/AlternativeHistory - 536-letni obraz włoskiego artysty zmusił naukowców do podrapania się po głowach z powodu niezwykłych szczegółów na nim znalezionych. "Zwiastowanie ze świętym Emidiuszem" przyciągnęło uwagę starożytnych teoretyków kosmitów, którzy zauważyli na powyższym obrazie nieziemski przedmiot...

4 In return for my frienship they accouse me, but I am a man of prayer.

4NIV* In return for my friendship they accuse me, but I am a man of prayer.
4EASY* I have loved them, but they still accuse me. I will continue to pay for them.
4BT* Oskarżali mnie w zamian za miłość moją; a ja się modliłem.

How Bad Was Jezebel? - Biblical Archaeology Society
Barbra Streisand o "The Way We Were i jej walce o to, by zrobić to dobrze"

5 They repay me evil for good, and hatred for my friendship.

5NIV* They repay me evil for good, and hatred for my friendship.
5BT* I have been kind to them, but they do bad things to me in return. I have loved them, but they hate me in return.
5BT* Odpłacili mi złem za dobre i nienawiścią za moją miłość.

Love and its Critics - 6. The Albigensian Crusade and the Death of Fin'amor  in Medieval French and English Poetry - Open Book Publishers

6 Appoint someone evil to oppose my enemy; let an accuser stand at his right hand.

6NIV* Appoint someone evil to oppose my enemy; let an accuser stand at his right hand.
6EASY* Find an evil man to judge my enemy! Put somebody at his right side to accuse him!
6BT* Pobudź przeciwko niemu grzesznika, nich stanie po prawicy jego oskarżycieli!

Who was a notable person that was originally evil, but eventually regretted  their evil and became good later on? - Quora


7 When he is tried, let him be found guilty, and may his prayers condemn him.

7NIV* When he is tried, let him be found guilty, and may his prayers condemn him.
7EASY* When they judge him, show that he is guilty. Show that even his prayers are a sin.
7BT* Gdy go sądzić będą, niech wyjdzie jako przestępca, niech prośba jego stanie się winą.

episode_077_the_gospels

8 May his days be few; may another take his pmace of lidership.

8NIV* May his days be few; may another take his place of leadership.
8EASY* Make his life very short! Let somebody else do the job which he did.
8Bat* Niech dni jego będą nieliczne, a urząd jego niech przejmie kto inny!

{2018-06-21-5’-06:00-yesterday- visit in Golf-Sobienie Królewskie – and first training with Budaj Jakub}
{2024-04-25 – 5620 ….

9 May  his children be fatherless and his wife a widow.
9NIV* May his children be fatherless and his wife a widow.
9EASY* May he soon die, so that his children have no father, and gis wife has no husband.
9Bat* Niechaj jego synowie będą sierotami, a jego żona nich zostanie wdową!

10 May his children be wandering beggars; may they be driven from their ruined homes.

10NIV* May his children be wandering beggars; may they be driven from their ruined homes.
10EASY* Cause his children to have no home, so that they go from place to place, and ask people to give them food.
10BT* Niech jego dzieci wciąż się tułają i żebrzą, i nich zostaną wygnane z rumowisk!

Öèôðîâàÿ ðåïðîäóêöèÿ íàõîäèòñÿ â èíòåðíåò-ìóçåå Gallerix.ru

11 May a creditor seize all he has; may strangers plunder the fruits of his labor.

11NIV* May a creditor seize all he has;

may strangers plunder the fruits of his labor.
11EASY* May the people who lent money to the enemy, take away everything that belonged to him. Let strangers take everything that he worked hard to get for himself.
11BT* Niech lichwiarz czyha na całą jego posiadłość, a obcy niech rozdrapią owoc jego pracy!

12 May no one extended kindness to him ot take pity on his fatherless children.
12NIV* May no one extended kindness to him or take pity on his fatherless children.
12EASY* Do not let anyone be kind to him.
Do not let anyone help his children, even when they have no father.
12BT* Nich nikt nie okaże mu życzliwości, niech nikt się nie zlituje nad jego dziećmi!

2024-04-25-6’ 5620 z iwatch ultra2 – compulation –
13 May his descendents be cut off, their names blotted out from the next generation.

13NIV* May his descendants be cut off, their names blotted out from the next generation.
13EASY* Remove all the descendants in his family. When his children die, may nobody remember his family any more!
13Bat* Niech jego potomstwo ulegnie zatracie; niech w drugim pokoleniu zaginie jego imię!

{2024-04-25-6’ 5620 from desktop telephone …
14 May the iniquity of his fathers be remembered before the LORD; may the sin of his mother never be blotted out.

14NIV* May the iniquity of his fathers be remembered before the LORD; may the sin of his mother never be blotted out.
14EASY* LORD, please remember his ancestors sins. Please do not forgive his mother’ sin.
14BT* Niech Pan zapamięta winę jego ojców, niech grzech jego matki nie będzie zgładzony!

15NIV* May their sins always remain before the LORD, that he may blot out their name from the earth.
15NIV* May their sins always remain before the LORD, that he may blot out their name from the earth.
15EASY* LORD, never forget his family’s sins. May nobody on earth remember his family’s name.
15BT* Niech zawsze stoją przed Panem i niech On wykorzeni z ziemi pamięć o nim,

undefined

16 For he never though of doing a kindness, but hounded to death the poor and the needy and the brokenhearted.
16NIV* For he never thought of doing a kindness, but hounded to death the poor and the needy and the brokenhearted.
16EASY* My enemy was never kind to anyone. He was cruel to poor, weak, and helpless people. He even caused them to die,
16BT* za to, że nie pomyślał, by okazać życzliwość, lecz prześladował biedaka i nieszczęśliwego, i w sercu strapionego śmiertelnie.

17 He loved to pronounce a curse-may it come back on him.

He found no pleasure in blessing-may it be far from him.
17NIV* He loved to pronounce a curse-may it come back on him. He found no pleasure in blessing-may it be far from him.
17EASY* He loved to curse people. Now may those curses happen to him! He never asked God to bless other people, so nobody will ask God to bless him!
17BT* Miłował złorzeczenie: niech się nań obróci; w błogosławieństwie nie miał upodobania: niech od niego odstąpi!


Paris – Art Blart _ art and cultural memory archive
November 5, 1923 – What's Happened

18 He wore cursing as his garment; it entered into his body like water, into his bones like oil.

18NIV* He wore cursing as his garment; it entered into his body like water, into his bones like oil.
18EASY* He always cursed others, as he always put on clothes. So those curses have become like his food and drink. May they go deep inside him, like olive oil that goes into his bones.
18BT* Niech się odzieje przekleństwem jak szatą; niech ono przeniknie jak woda do jego wnętrzności i jak oliwa [wejdzie] w jego kości!

John Singleton Copley – Wikipedia, wolna encyklopedia

19 May it be like a cloak weapoed about him, like a belt tried forever around him.
19NIV* May it be like a cloak wrapped about him, like a belt tied forever around him.
19EASY* Then curses will truly be his clothes. They will be like the belt that he wears every day.
19BT* Niech mu będzie jak odzienie, które go okrywa, i pas, którym stale się opina.

20 May this be the LORD’s payment to my accuseres, to those who speak evil of me.

20NIV* May this be the LORD’s payment to my accusers, to those who speak evil of me.
20EASY* Yes, LORD, please punish all my enemies like that, because they say evil things to accuse me!
20BT* Taką niech mają zapłatę od Pana moi oskarżyciele, którzy przeciw mnie mówią złe rzeczy.

21 But you, Sovereign LORD, help me for your name’s sake; out of the godness of your love, deliver me.

21NIV* But you, Sovereign LORD,

help me for your name’s sake; out of the goodness of your love, deliver me.
21EASY* You, Almighty LORD, must help me! Show that your name is great. Rescue me, because your faithful love is good.


21BT* Lecz Ty, Panie, mój Panie, ujmij się za mną przez wzgląd na Twoje imię;

22 For I am poor and needy, and my heart is wounded within me.

22NIV* For I am poor and needy, and my heart is wounded within me.
22EASY* I am weak and helpless. My heart beats fast inside me.
22BT* Bo jestem nędzny i nieszczęśliwy, a serce jest we mnie zranione.

23 I fade away like an evening shadow; I am shaken off like a locust.

23NIV* I fade away like an evening shadow;

I am shaken off like a locust.
23EASY* I will soon be gone, like a shadow that disappears in the evening. I am like an insect that so hungry that the wind blows away.
22BT* Bo jestem nędzny i nieszczęśliwy, a serce jest we mnie zranione.

24 My kness give way from fasting; my body is thin and gaunt.

24NIV* My knees give way from fasting;

my body is thin and gaunt.
24EASY* I am so hungry that my knees shake. I am so than that my bones show.
24BT* Kolana mi się chwieją od postu i ciało moje schnie bez tłuszczu.

{2018-06-22-5’-Dissapoint-My-God-DNA-DMGDNA—yesterday with Hagar in Il Patio Zlote – Pregnent – after this Marina Came back from Budrum Turkey -and afera…with dog}

25 I am an object of scorn to my accusers; when they see me, they shake their heads.

25NIV* I am an object of scorn to my accusers;

when they see me, they shake their heads.
25EASY* My enemies laugh at me! When they see me, they shake their heads at me.
25BT* Dla tamtych stałem się urągowiskiem; widząc mnie potrząsają głowami.

((God, please help me! Please rescue me, because of your faithful love.

26 Help me, LORD my God; save me according to your unfailing love.

26NIV* Help me, LORD my God; save me according to your unfailing love.
26EASY* LORD my God, please help me! Please rescue me, because of your faithful love.
26BT* Dopomóż mi, Panie, mój Boże; ocal mnie w swej łaskawości,

{2024-04-26-6′ „o my GodDNA … eterna patience w tej scence ….
27 Let them know that it is your hand, that you, LORD, have done it.
27NIV* Let them know that it is your hand, that you, LORD, have done it.
27BT* LORD, cause my enemies to know that you are the one who rescued me.
27BT* aby poznali, że to Twoja ręka, żeś Ty, o Panie, tego dokonał.

Why Was Jesus Crucified? | Cru

28 While they curse, may you bless; may those who attack me be put to shame, but may your servant rejoice.
28NIV* While they curse, may you bless; may those who attack me be put to shame,
28EASY* They may curse me, but you will bless me. When they attack me, they will become ashamed. But I will be very happy, as your servant.
28BT* Niech oni złorzeczą, ale Ty błogosław! Niech się zawstydzą powstający na mnie, Twój sługa zaś niechaj się cieszy!



Hope, Patience and Prayer — Joy In Truth
Widok z przodu pięciodrzwiowego samochodu z felgami aluminiowymi, reflektorami LED i lusterkami zewnętrznymi

29 May my accusers be clothed with disgrace and wrapped in shame as in a cloak.

29NIV* May my accusers be clothed with disgrace and wrapped in shame as in a cloak.
29EASY* Shame will come on my enemies. It will cover them like a coat.
29BT* Niech moi oskarżyciele odzieją się hańbą, niech się wstydem okryją jak płaszczem!

The William Blake Archive

30 With my mouth I will greatly extol the LORD; in the great throng of worshipers I will praise him.
30NIV* With my mouth I will greatly extol the LORD; in the great throng of worshipers I will praise him.
30EASY* I will thank the LORD with a loud voice! I will praise him, in front of a big crowd of people.
30BT* Chcę wielce dziękować panu swymi ustami i chwalić Go w pośrodku tłumów;

Leviticus 21:2 Artwork | Bible Art
Mark 6:48 Artwork | Bible Art

31 For he stands at the right hand of the needy, to save their lives from those who would condemn them.

31NIV* For he stands at the right hand of the needy, to save their lives from those who wound condemn them.
31EASY* He stands beside poor people, and he is ready to help them. When cruel people accuse a weak person, the LORD saves that person’s life. So will praise the LORD.
(31EASY* I will thank the LORD with a loud voice! I will praise him, in front of a big crowd of people.
31BT* bo stanął po prawicy biednego, aby go wybawić od sądzących jego życie.


Psalm 110

Of David. A psalm.
NIV* Of David. A pslam.
EASY* David wrote this psalm
Chrystus Królem i kapłanem
1BT* Dawidowy. Psalm. Wyrocznia Boga dla Pana mego: <<Siądź po mojej prawicy, aż Twych wrogów położę jako podnóżek pod Twoje stopy>>.

1 The LORD says to my lord:

„Sit at my right hand until I make your enemies a footstool for your feet.”

1NIV* The LORD says to my lord: “Sit at my right hand until I make your enemies a footstool for your feet.”
1EASY* The LORD Good said to my Lord, „Sit at my right side until I win against your enemies. Then you will be able to put your feet on them.’
1BT* Dawidowy. Psalm/ Wyrocznia Boga dla Pana mego: <<Siądź po mojej prawicy, aż Twych wrogów położę jako podnóżek pod Twoje stopy>>.

2 The LORD will extend your mighty scepter from Zion, saying, „Rule in the midst of your enemies!”

2NIV* The LORD will extend your mighty scepter from Zion, saying,

“Rule in the midst of your enemies!”
2EASY* The LORD will give you great authority, as you rule from Zion. You will rule over all your enemies that are round you.
2BT* Twoje potężne berło niech Pan rozciągnie z Syjonu: <<Panuj wśród swych nieprzyjaciół!

3 Your troops will be wiling on your day of battle.

Arrayed in holy splendor, your young men will come to you like dew from the morning’s womb.

3NIV* Your troops will be willing on your day of battle. Arrayed in holy splendor, your young men will come to youlike dew from the morning’s womb.
3EASY* When you go to fight your enemies, your people will be happy to fight beside you.
As the sun rises on that day of battle, your young men will be there, on the hills round Zion.
3BT* Przy Tobie panowanie w dniu Twej pitęgi, w świętych szatach [będziesz]. Z łona jutrzenki jak rosę Cię zrodziłem>>.

4 The LORD has sworn and will not change his mind: „You are a priest forever, in the order of Melchzedek.”

4NIV* The LORD has sworn and will not change his mind: “You are a priest forever, in the order of Melchizedek.”
4EASY* The LORD has made a strong promise. He will not change it. He has promised, ‚You will be a priest for ever, in the same way that Mehozedek was my priest.
4BT* Pan przysiągł i żal Mu nie będzie: <<Tyś Kapłanem na wieki na wzór Melchizedeka>>.

5 The Lord is at your hand; he will crush kings on the day of his wrath.

5NIV* The Lord is at your right hand;

he will crush kings on the day of his wrath.
5EASY* The Lord is standing at your right side. When he become angry, he will knock down kings!
5BT* Pan po Twojej prawicy zetrze królów w dniu swego gniewu.


6 He will judge the nations, heaping up the dead and crushing the rulers of the whole earth.

6NIV* He will judge the nations, heaping up the dead

and crushing the rulers of the whole earth.
6EASY* He will punish the nations, so that dead bodies cover the ground. He will destroy kings everywhere on the earth.
6BT* Będzie sądził narody, wzniesie stosy trupów, zetrze głowy jak ziemia szeroka.

7 He will drink from a brook along the way, and so he will lift his head high.

7NIV* He will drink from a brook along the way, and so he will lift his head high.
7EASY* He will drink from a stream at the side of the road. With new strength, he will lift up his head.

Psalm 111
EASY* The LORD’ great King
Wielkie dzieła Boże


Psalm 111
EASY* The LORD’ great King

1 Praise the LORD. I will extol the LORD with all my heart in the council of the upright and in the assembly.

1NIV* Praise the LORD. I will extol the LORD with all my heart
in the council of the upright and in the assembly.

1EASY*Hallelujah! Praise the LORD! I will thank the LORD with all that I am, when we, his people, meet together.
1BT* Alleluja. Alef Z całego serca chcę chwalić Pana Bet w radzie sprawiedliwych i na zgromadzeniu. Gimel

2 Great are the works of the LORD; they are pondered by all whondelight in them.

2NIV* Great are the works of the LORD; they are pondered by all who delight in them.
2EASY* The LORD does great things! People who enjoy them, think carefully about them.
2BT* Wielkie są dzieła Pańskie, Dalet mogą ich doświadczyć wszyscy, którzy je miłują

3 Glorious and majestic are his  deeds, and his righteousness endures forever.

3NIV* Glorious and majestic are his deeds,

and his righteousness endure forever.
3EASY* Everything that he does shows that he is a very great king! He will always do what is completely right.
3BT* Majestat i wspaniałość – to Jego działanie, Waw a sprawiedliwość Jego przetrwa na zawsze. Zain

4 He has caused his wonders to be remembered; the LORD is gracious and compassionate.

4NIV* He has caused his wonders to be remembered; the LORD is gracious and compassionate.
4EASY* The LORD causes us to remember his miracles. He is kind and he forgives people.
4BT* Zapewnił pamięć swym cudom; Chet Pan jest miłosierny i łaskawy. Tet

5 He provides food for those who fear him; he remembers his covenant forever. 5NIV* He provides food for those who fear him; he remembers his covenant forever.
5EASY* He gives food to the people who serve him. He always remembers the covenant that he made with his people.
{2024-04-27 MyGodDNA Abigail Lasota ? – TMHMiTW – 5618 – after dwie słuchawki – w trybie redukcji hałasu na uszach ….
5BT* Dał pokarm tym, którzy się Go boją; Jod
pamiętać będzie wiecznie o swoim przymierzu. Kaf

niezdefiniowany
Obraz grafiki wymieniony w parametrze tytułu na tej stronie

1479/1495
6 He has shown his people the power of his works, giving them the lands of other nations.
6NIV* He has shown his people the power of his works, giving them the lands of other nations.
6EASY* He said that he would use his great power to help his people. He has given to them the lands where other nations lived.
6BT* Ludowi swemu okazał potęgę dzieł swoich, lamed
oddając im posiadłości pogan. Mem

7NIV* The works of his hands are faithful and just; all his precepts are trustworthy. 7NIV* The works of his hands are fruitful and just; all his precepts are trustworthy.
7EASY* He is always honest and fair in the things that he does. His rules help people to live well.
7BT* Dzieła rąk Jego to wierność i sprawiedliwość. Nun
Wszystkie przykazania Jego są trwałe, Samek

If I Ascend to Heaven … Paul's Journey to Paradise - Biblical Archaeology  Society

8NIV* They are established for ever and ever, enacted in faithfulness and uprightness.
8NIV* They are established for ever and ever, enacted in faithfulness and uprightness.
8EASY* They will continue to be right for all time. People should trust those rules and obey them.
8BT* ustalone na wieki, na zawsze, Ain
nadane ze słusznością i mocą.
Pe

The Holy Gospel of Jesus Christ according to St. Luke – Classical Liberal  Arts Academy

9 He provides redemption for his people; he ordained his covenant forever-holy and awesome is his name.

9NIV* He provided redemption for his people; he ordained his covenant forever- holy and awesome is his name.
9EASY* He rescued his people so that they became free. He made his covenant with them so that it would continue for ever. His name is holy, and people should respect him with fear.
9BT* Zesłał odkupienie swojemu ludowi, Sade ustanowił na wieki swoje przymierze; Kof a imię Jego jest święte i lęk wzbudza. Resz

The Holy Spirit in the Old Testament – Israel My Glory

((9EASY* They will continue to be right for all time. People should trust those rules and obey them.

10 The fear of the LORD is the beginning of wisdom; all who follow his precepts have good understanding. To him belongs eternal praise.

10NIV* The fear of the LORD is beginning of wisdom; all who follow his precepts have good understanding. To him belongs eternal praise.
10EASY* If you want to live in a wide way, respect and obey the LORD. Everyone who lives in the way that he teaches will understand what is right. People should praise the LORD for ever!
10BT* Bojaźń Pańska początkiem mądrości; Szin wspaniała zapłata dla tych, co wedłg niej postępują, Taw a sprawiedliwość Jego trwać będzie na zawsze.

Psalm 112
God makes his people strong
Szczęście bogobojnych

Vierge à l’Enfant, mosaïque de l’abside de Sainte-Sophie (Istanbul, Turquie)

1 Praise the LORD.

Blessed are those who fear the LORD, who find great delight in his commands.

1NIV* Praise the LORD. Blessed are those who fear the LORD, who find great delight in his commands.
EASY* Hallelujah! Praise the LORD! When someone respect the LORD with fear, God has blessed that person! He is happy to obey the LORD’s commands.
112 1BT* Alleluja. Alef Szczęśliwy mąż, który się boi Pana Bet i wielkie upodobanie ma w Jego przykazaniach. Gimel


2 Their children will be mighty in the land; the generation of the upright will be blessed.

2NIV* Their children will be mighty in the land;

the generation of the upright will be blessed.
2EASY* His children will become powerful in the land. God will bless their descendants who serve him.
2BT* Potomstwo jego bedzie potężne na ziemi: Dalet pokolenie prawych dozna błogosławieństwa. He

3 Wealth and riches are im their houses, and their righteousness endures forever.

3NIV* Wealth and riches are in their houses,

and their righteousness endures forever.
3EASY* His family will have valuable things, and they will be reach. People will always remember the good things that they have done.
3BT* Dobrobyt i bogactwo będzie w jego domu, Waw a sprawiedlowość jego przetrwa na zawsze. Zain.

4 Even in darkness light dawns for the upright, for those who are gracious and compassionate and righteous.

4NIV* Even in darkness light dawns for the upright,

for those who are gracious and compassionate and righteous.
4EASY* God’s light shines on those who serve him, even when they are in a dark place. God blesses thise whi are kind to others, and who do what is right and fair.
4Bat* Wschodzi w ciemności jak światło dla prawych, Chet łagodny, miłosierny i sprawiedliwy. Tet

5 Good will come to those whonare generous and lend freely, who conduct their affairs with justice.

5NIV* Good will come to those who are generous and lend freely, who conduct their affairs with justice.
5EASY* People who are kind and lend money to others, and who work in an honest way, will enjoy a good life.

Video


((5EASY* He gives food to the people who serve him. He always remembers the covenant that he made with his people.
5BT* Dobrze się wiedzie mężowi, który lituje się i pożycza, Jod postępuje w swych sprawach uczciwie. Kaf

6 Surely the righteous will never be shaken; they will be remembered forever. 6NIV* Surely the righteous will never be shaken; they will be remembered forever.
6EASY* Righteous people will never fail. People will always remember them.
6B T* Na pewno się nie zachwieje; Lamed sprawiedliwy będzie w wiecznej pamięci. Mem

Moses - Who Was He and What Was His Role in the Bible? - Bible Verses



((6EASY* He said that he would use his great power to help his people. He has given to them

Moses - Who Was He and What Was His Role in the Bible? - Bible Verses
Testament i śmierć Mojżesza, 1482. Wikipedii.

7 They will have no fear of bad news; their hearts are steadfast, trusting in the LORD.
7NIV* They will have no fear of bad news; their hearts are steadfast, trusting in the LORD.
7EASY* They are not afraid to hear bad news. They are brave, because they trust in the LORD.
7BT* Nie będzie się lękał niepomyślnej nowiny; Nun mocne jego serce, zaufało Panu. Samek

The Mystery of Moses: History and Mythology - Brewminate: A Bold Blend of  News and Ideas

8 Their hearts are secure, they will have no fear; in the end they will look in triumph on their foes.
8NIV* Their hearts are secure, they will have no fear; in the end they will look in triumph on their foes.
8EASY* Their thoughts are strong and they will not be afraid. They know that they will win against their enemies.
8BT* Serce jego stateczne lękać się nie będzie, Ain aż z góry spojrzy na swych przeciwników. Pe

Kompozycji

9 They have freely scattered their gifts to the poor, their righteousness endures forever; their horm will be lifted high in honor.
9NIV* They have freely scattered their gifts to the poor, their righteousness endures forever; their horn will be lifted high in honor.
9EASY* They give their things to help poor people. People will always remember the good things that they have done. They will be powerful and people will respect them.
9BR* Rozdaje – obdarza ubogich, Sade sprawiedliwość jego będzie trwała zawsze; Kof potęga jego wzmoże się ze sławą. Resz

How Jesus Fulfills the Roles of Moses | GCD

10 The wicked will see and be waxed, they will gnash their teeth and waste away; the longnings of the wicked will come to nothing.

10NIV* The wicked see and be vexed, they will gnash their teeth and waste away; the longings of the wicked will come to nothing.
10EASY* When wicked people see this, they will be angry. They will show their teeth in anger, but then they will disappear. Whatever wicked people want, they will never get it.
10BT* Widzi to występny, gniewa soę, Szin zgrzyta zębami i marnieje. Taw Pragnienie występnych wniwecz się obróci.

Psalm 113
Hallelujah, God helps weak people
Bogu wielkiemu i łaskawemu chwała!

1 Praise the LORD.

Praise the LORD, you his servants; praise the name of the LORD.

1NIV* Praise the LORD.

Praise the LORD, you his servants;

praise the name of the LORD.
1EASY* Hallelujah! Praise the LORD! Servants of the LORD, praise him! Praise the name of the LORD!
1BT* Alleluja. Chwalcie, słudzy Pańscy, chwalcie imię Pana:

2 Let the name of the LORD be praised, both now and forevermore.

2NIV* Let the name of the LORD be praised,

both now and forevermore.
2EASY* Everyone should praise the LORD no and for ever!
2BT* Niech inię Pańskie będzie błogosławione odtąd i aż na wieki!

3 From the rising of the sun to the place where it sets, the name of the LORD is to be praised.

3NIV* From the rising of the sun to the place where it sets, the name of the LORD is to be praised.
3EASY* The Lord deserves that people praise him, from where the sun rises in the east.
3BT* Od wschodu słońca aż po zachód jego niech imię Pańskie będzie pochwalone!

4 The LORD is exalted over all the nations, his glory above the heavens.

4NIV* The LORD is exalted over all the nations, his glory above the heavens.
4EASY* The LORD rules over all nations. His glory is great higher than the heavens!
4BT* Pan jest wywyższony ponad wszystkie ludy, Jego chwała sięga ponad niebiosa.

5 Who is like the LORD our God, the One who sits enthroned on high,

5NIV* Who is like the LORD our God, the One who sits enthroned on high,
5EASY* There is nobody like the LORD our God. He sits on his throne high above us.
5BT* Któż jak nasz Bóg, co siedzibę ma w górze,

6 who stoops down to look on the heavens and the earth?

6NIV* who stoops down to look on the heavens and the earth?
6EASY* He bends down and look below, at the sky and the earth.
{2024-04-30 6’ 06:01 taca clean start TMHMiTW …. now
6BT* co w dół spogląda na niebo i na ziemię?

7 He raises the poor from the dust and lifts the needy from the ash heap;

7NIV* He raises the poor from the dust and lifts the needy from the ash heap;
7EASY* He lift poor people out of the dirt. And he lifts up weak people from the ashes.
7BT* Podnosi nędzarza z prochu, a dźwiga z gnoju ubogiego,

Sir Edward John Poynter (British (born France), Paris 1836–1919 London) Moses Slaying the Egyptian (Dalziels’ Bible Gallery), 1863–1881 British, Wood engraving on India paper, mounted on thin card; Image: 6 15/16 × 6 3/16 in. (17.7 × 15.7 cm) India sheet: 9 3/16 × 8 1/8 in. (23.3 × 20.7 cm) Mount: 16 7/16 in. × 12 15/16 in. (41.8 × 32.8 cm) The Metropolitan Museum of Art, New York, Anonymous Gift, 1926 (26.99.1(30)) http://www.metmuseum.org/Collections/search-the-collections/642884

8NIV* he seats them with princes, with the princes of his people.
8NIV* he seats them with princes, with the princes of his people.
8EASY* He gives them a seat with princes, the princes who rule his own people.
8BT* by go posadzić wśród książąt, wśród książąt swojego ludu,

9 He settles the childress woman in her home as a happy mother of children. Praise the LORD.

9NIV* He settles the childless woman in her home as a happy mother of children.
9EASY* He makes the wife who cannot give birth into a happy mother of children. Hallelujah! Praise the LORD!
9BT* Ten, co niepłodnej każe mieszkać w domu jako pełnej radości matce synów. <Alleluja>>.

The Woke Bible

Praise the LORD.

Psalm 114

Hallelujah, God does great things
Cuda Boże przy wyjściu z Egiptu

1 When Israel came of Egypt, Jacob from a people of foreign tongue,
1NIV* When Israel came out of Egypt, Jacob from a people a foreign tongue,

1EASY* God led Israel’s people out of Egypt. Jacob’s descendants left that foreign land.
114*BT*1* Alleluja. Gdy Izrael wychodził z Egiptu, dom Jakuba – od ludu obcego,

When Was the Exodus? | Catholic Answers Magazine

2 Judah became God’s sanctuary, Israel his dominion.
2NIV* Judah become God’s sanctuary, Israel his domination.
2EASY* Then Judah became God’s special place for his people. There he ruled over Israel’s people.
2BT* przybytkiem jego stał się Juda, Izrael jego królestwem.

Colossians 4:15 Artwork | Bible Art
Bitwa pod Jerychem
Stela Merneptaha.
Ucieczka z Egiptu.
Former President Donald Trump waits for his criminal trial to begin at Manhattan Criminal Court in New York on Tuesday, April 30, 2024. Trump’s trial is entering it’s third week on charges he allegedly falsified business records to cover up a sex scandal during the 2016 presidential campaign. Pool photo by Seth Wenig/UPI Photo via Newscom Dostawca: PAP/Newscom

3 The sea looked and fled, the Jordan turned back;

3NIV* The sea looked and fled,

the Jordan turned back;
3EASY* The sea looked and ran away! Then the Jordan River turned back!
3BT* Ujrzało morze i uciekło, Jordan bieg swój odwrócił.

4 the mountains leaped like rams, the hills like lambs.

4NIV* the mountains leaped like rams,
the hills like lambs,

4EASY* The mountains shook, like a sheep that are jumping. The hills jumped like lamb.
4BT* Góry skakały jak barany, pagórki – niby jagnięta.



5 Why was it, sea, that you fled? Why, Jordaan, did you turn back?

5NIV* Why was it, sea, that you fled? Why, Jordan, did you turn back?
5EASY* Tell me, sea, why did you run away? Tell me, Jordan River, why did you turn back?
5BT* Cóż ci jest, morze, że uciekasz? Czemu, Jordanie, bieg swój odwracasz?

6 Why, mountains, did you leap like rams, you hills, like lambs?

6NIV* Why, mountains, did you leap like rams, you hills, like lambs?
6EASY* And you mountains and hills, why did you jump like sheep?
6BT* Góry, czemu skaczecie jak barany, pagórki – niby jagnięta?


7 Tremble, earth, at the presence of the Lord, at the presence of the God of Jacob,

7NIV* Tremble, earth, at the presence of the Lord, at the presence of the God of Jacob,
7EASY* Earth, you should shake with fear! The Lord, Jacob’s God, has come to you, so be afraid!
7BT* Zadrżyj, ziemio, przed obliczem Pana całej ziemi, przed obliczem Boga Jakubowego,

8 who turned the rock into a pool, the hard rock into springs of water.

8NIV* who turned the rock into a pool, the hard rock into springs of water.
8EASY* He changes a rock into a poll of water! Water pours out of a hard rock!
8BT* który zmienia opokę w oazę, a skałę w krynicę wody.

Psalm 115
There is only one true God
Wielkość prawdziwego Boga

John 1:33 Artwork | Bible Art

1 Not to us, LORD, not to us but to your name be the glory, because of your love and faithfulness.
1NIV* Not to us, LORD, not to us but to your name be the glory, because of your love and faithfulness.
1EASY* LORD, you are the one who deserves that people praise you.
They should praise only you, not us! Because you love us with a faithful love, and you always do what you have promised.
115*BT*1* Nie nam, Panie, nie nam, lecz Twemu imieniu daj chwałę za Twoją łaskawość i wierność!

The Liturgy: Work of the Holy Trinity | Church Life Journal | University of  Notre Dame

2 Why do the nations say, „Where is their God?”
2NIV* Why do the nations say, “Where is their God?”
2EASY* Why should other nations say about us, 'Where is their God?’
2BT* Czemu mają mówić poganie: <<A gdzież jest ich Bóg>>

Early Americans Read the Bible in a Way That Near... | Christianity Today

{2024-05-01 Born in the USA … 'Child in the time’ – start …

LACMA | Los Angeles County Museum of Art

3NIV* Our God is in heaven; he does whatever pleases him.
3NIV* Our God is in heaven; he does whatever pleases him.
3EASY* We know that our God is in heaven. He does whatever he wants to do.
3BT* Nasz Bóg jest w niebie; czyni wszystko, co zechce.

4 But their idols are silver and gold, made by human hands.
4NIV* But their idols are silver and gold, made by human hands.
4EASY* Those people’s idols are made from silver and gold. Yes, human hands make them!
4BT* Ich bożki to srebro i złoto, robota rąk ludzkich.

Giovanni Antonio Burrini 1656-1727 Bologna\r\nSuzanne et les Vieillards ca 1686\r\nBologna Pinacoteca Nazionale

5 They have mouths, but cannot speak, eyes, but cannot see.
5NIV* They have mouth, but cannot speak, eyes, but cannot see.
5EASY* Each idol has a mouth, but it cannot speak! It has eyes, but it cannot see!
5BT* Mają usta, ale nie mówią; oczy mają, ale nie widzą.

Plik:Henri Lerambert, Le Christ et la Femme adultère.jpg

6 They have ears, but cannot hear, noses, but cannot smell.

6NIV* They have ears, but cannot hear,

noses, but cannot smell.
6EASY* It has ears, but it cannot hear! It has a nose, but it cannot smell!
6BT* Mają uszy, ale nie słyszą; nozdrza mają, ale nie czują zapachu.

((And you mountains and hills, why did you jump like sheep?

7 They have hands, but cannot feel, feet, but cannot walk, nor can they utter a sound with their throats.

7NIV* They have hands, but cannot feel, feet, but cannot walk, nor can they utter a sound with their throats.
7EASY* It has hands, but it cannot feel anything! It has feet, but it cannot walk! They cannot make a sound!
7BT* Mają ręce, lecz nie dotykają; nogi mają, ale nie chodzą; gardłem swoim nie wydają głosu.

8 Those who make them will be like them, and so will all who trust in them.

8NIV* Those who make them will be like them, and so will all who trust in them.
8EASY* The people that make those idols will become useless like them. The same is true for everyone who trust their idols to help them.
8Bat* Do nich są podobni ci, którzy je robią, i każdy, który im ufa.

9 All you Israelites, trust in the LORD- he is their help and shiled.

9NIV* All you Israelites, trust in the LORD-

he is their help and shield.
9EASY* People of Israel, trust in the LORD. He is the one who helps you and keeps your safe.
9BT* Dom Izraela pokłada ufność w Panu, On ich pomocą i tarczą.

10 House of Aaron, trust in the LORD-he is their help and shield.

10NIV* House of Aaron, trust in the LORD-he is their help and shield.  
10EASY* Aaron’s family, trust in the LORD. He is one who helps you and keeps you safe.

10BT* Dom Aarona pokłada ufność w Panu, On ich pomocą i tarczą.

11 You who fear him, trust in the LORD- he is their help and shield.

11NIV* You who fear him, trust in the LORD- he is their help and shield.
11EASY* Everyone who serves the LORD, trust in theLORD. He is the one who helps you and keeps you safe.
11BT* Bojący się Pana, pokładają ufność w Panu, On ich pomocą i tarczą.

12 The LORD remembers us and will bless us: He will bless his people Israel, he will bless the house of Aaron,

12NIV* The LORD remembers us and will bless us;

He will bless his people Israel, he will bless the house of Aaron,
12EASY* The LORD will remember us, and he will bless us. He will bless Israel’s people. He will bless Aaron’s family.
12BT* Pan o nas pamięta: niem błogosławi; niech błogosławi domowi Izraela, niech błogosławi domowi Aarona;
Vulgate 113*20* Dominus memor fuit nostri, et benedixit nobis. benedixit domui Israel; benedixit domui Aaron.

File:Brooklyn Museum - The Women at the Sepulchre (The Angel at the Tomb of  Christ) - Benjamin West - overall.jpg - Wikipedia


13 he will bless those who fear the LORD-small and great alike.
13NIV* He will bless those who fear the LORD- small and great alike.
13EASY* He will bless everybody who serves him, whether they are important people or not.
13BT* niech błogosławi bojącym się Pana, zarówno małym jak i wielkim!
113*21*Vulgate* Benedixit omnibus qui timent Dominus, pusillis cum majoribus.

File:The Holy Women at the Sepulchre by Peter Paul Rubens.jpg - Wikipedia

14 May the LORD cause you to fluorish, both you and your children.

14NIV* May the LORD cause you to flourish, both you and your children.
14EASy* I pray that the LORD will give you many children, and your children too!
14BT* Niech Pan was rozmnoży, was i synów waszych!
22V* Adjicat Dominus super vos, super vos et super filios vestros.

Dom?nikos Theotok?poulos, dit Le Greco 1541-1614 Tol?de.\r\nAltarpiece depicting the Immaculate Conception 1607-1613\r\nMuseo Santa Cruz Toledo\r\nSign? \r\n

15 May you be blessed by the LORD, the Maker of heaven and earth.

15NIV* May you be blessed by the LORd,

the Maker of heaven and earth,
15EASY* I pray that the LORD will bless you all. He is the one who made the whole universe.
((I pray that the LORD will give you many children, and your children too!
15BT* Błogosławieni jesteście przez Pana, co stworzył niebo i ziemię.
23*113*V* Benedicti vos a Domino, qui fecit caelum et terram.
((Caelum caeli Domino; terram autem dedit filiis hominum.

16 The highest heavens belong to the LORD, but the earth he has given to mankind.
16NIV* The highest heavens belong to the LORD, but the earth he has given to mankind.
16EASY* The heavens belong to the LORD, but he has given the earth to us people.
16BT* Niebo jest niebem Pana, synom zaś ludzkim dał ziemię.
113*24*V* Caelum Caeli Domino, terram autem dedit filiis hominum.

Art - Renaissance Archives - CORRIDORS│An Educational Website in the Arts  and History. Featuring My Photography and Videos.

17NIV* It is not the dead who praise the LORD, those who go down to the place of silence;
17NIV* It is not the dead who praise the LORD, those who go down to the place of silence;
17EASY* Dead people cannot praise the LROD. In their graves, they are unable to speak.
17B* To nie umarli chwalą Pana, nikt z tych, którzy zstępują do Szeolu,
113*25*V* Non mortui laudabunt te, Domine, neque omnes qui descendunt in infernum:

18 it is we who extol the LORD, both now and forevermore. Praise the LORD. 18NIV* it is we who extol the LORD, both now and forevermore.
18EASY* But we will praise the LORD, now and for ever. Hallelujah! Praise the LORD!
18BT* lecz my błogosławimy pana odtąd i aż na wieki.
26V* sed nos qui vivimus, benedictimus Domino, ex hoc nunc et usque in saeculum.

File:Ascension of Christ LACMA M.2007.105.jpg - Wikipedia

{2024-04-04 04:40 sobota 6′ before „My Kampf” in Teatr Powszechny – 19:00 – 1 vers Pslam 115 „Non nobis Domine ….” wykorzystywany przez Templariszy (…) wg. J. Kochanowskiego …Non nobis, Domine, non nobis Sed nomini Tuo da gloriam. „Nie nam, nasz Panie, stworzeniu podłemu, Ale czyń sławę imieniu swemu! Frazą Non nobis, Domine, non nobis, sed nomini tuo… rozpoczynano w średniowieczu odczytywanie wyroków kościelnych, jak i świeckich. w 1422 zmarł Henryk V który kazał śpiewać Non nobis” wg. Shakespeare po wygranej bitwie pod Azicourt. – a w 1429 Joanna d’Arc urodzona w 1412, a której Twain poświęcił ponad 10 lat życia … – uwolniła Orlean (…) yes. Bible meeting – na schodach bo był dzień wolny…}
Praise the LORD.  

Psalm 116
God saved me from death
Dziękczynienie uratowanego od śmierci
Biblia Sacra Vulgata 114*

1 I love the LORD, for he heard my voice; he heard my cry for mercy.

1NIV* I love the LORD, for he heard my voice; he heard my cry for mercy.

1EASY* I love the LORD, because he heard me when I called to him.
1BT* Alleluja. Miłuję Pana, albowiem usłyszał głos mego błagania,
114* Alleluja. Dilexi, quoniam exaudiet Dominus vocem orationis meae.


1EASY* LORD, you are the one who deserves that people praise you. They should praise only you, jot us! Because you love us with a faithful love, and you always di what you have promised.

2 Because he turned his ear to me, I will call on him as long as I live.
2NIV* Because he turned his ear to me, I will call on him as long as I live.
2EASy* He listened carefully to me. When I need help, I will always pray to him, for as long as I live.
2BT* bo ucha swego nakłonił ku mnie w dniu, w którym wołałem.
2V* Quia inclinavit aurem suam mihi, et in diebus meis invocabo.

The DaVinci Adventure by Chris Cassone - Issuu

3 The cords of death enlarged me, the anguish of the grave came over me; I was overcome by distress and sorrow.
3NIV* The cords of death entangled me, the anguish of the grave come over me; I was overcome by distress and sorrow.
3EASY* The danger of death was very near to me. I became afraid of the deep hole of death. I was very sad and upset.
3BT* Oplotły mnie więzy śmierci, dosięgły mnie pęta Szeolu, popadłem w ucisk i udrękę.
3V* Circumdederunt me dolores mortis; et pericula inferni invenerunt me. Tribulationem et dolorem inveni,

4 Then I called on the name of the LORD: „LORD, save me!”

4NIV* Then I called on the name of the LORD: “LORD, save me!”
4EASY* Then I called out to the LORD. I said, 'LORD, please save my life!’
4BT* Ale wezwałem imienia Pańskiego: <<O Panie, ratuj me życie!>>
4V* et nomen Domini invocavi: o Domine, libera animam meam.

Christ and the Woman Taken in Adultery - Mazzola Ludovico called Mazzolino

5 The LORD is gracious and righteous; our God is full of comapssion.

5NIV* The LORD is gracious and righteous; our God is full of compassion.
5EASY* The LORD is kind and fair. Yes, our God is very kind.
5BT* Pan jest łaskawy i sprawiedliwy i Bóg nasz jest miłosierny.
5V* Misericors Dominus et justus, et Deus noster miseretur.

Plik:Anonim - Christus en de overspelige vrouw - SA 508 - Amsterdam Museum.jpg

6 The LORD protects the unwary; when I was brought low, he saved me.

6NIV* The LORD protects the unwary; when I was brought low, he saved me.
6EASY* The LORD takes care of weak people. I was in danger of death, and he saved me!
6BT* Pan strzeże ludzi pełnych prostoty: bylem bezsilny, a On mię wybawił.
6V* Custodiens pavulos Dominus; humiliatus sum, et liberavit me.

File:Henri Lerambert, Le Christ et la Femme adultère.jpg - Wikipedia

7 Return to your rest, my soul, for the LORD has been good to you.

7NIV* Return to your rest, my soul, for the LORD has been good to you.
7EASY* So now I know that I am safe again. The LORD has been very good to me.
7BT* Wróć, moja duszo, do swego spokoju, bo Pan ci dobrze uczynił.
7V* Converte, anima mea, in requiem tuam, quia Dominus benefecit tibi.

8 For you, LORD, have delivered me from death, my eyes from tears, my feet from strumbling,
8NIV* For you, LORD, have delivered me from death, my eyes from tears, my feet from stumbling,
{2024-05-Ema Stonne chess ? scandal? film?
8EASY* Yes, LORD, you saved me from death! Because of that, my eyes no longer weep, and I do not fall down to the ground.
8V* Uchronił bowiem moje życie od śmierci, moje oczy – od łez,
8V* quia eripuit animam meam de morte, oculus meos a lacrimis, pedes meaos a lapsu.

Christ appears to the holy women after his death. Engraving by G. Huret  after himself. | Wellcome Collection


9 that I may walk before the LORD in the land of the living. 9NIV* that I may walk before the LORD in the land of the living.
9EASY* Now I will serve the LORD here in this world where people live.
9BT* Będę chodził w obecności Pańskiej w krainie żyjących.
9V* Placebo domine in regione vivorum.

10 I trusted in the LORD when I said, „I am greatly afflicted”;
10NIV* I trusted in the LORD when I said, “I am greatly afflicted”;
10EASY* I trusted in the LORD even when I said, 'I have much pain.’
(Wlg 115)
10BT* Ufałem, nawet gdy mówiłem: <<Jestem w wielkim ucisku>>.
115*1* Alleluja. Credidi, propter quod locutus sum; ego autem humilitatus sum nimis.

Christ on the Cross with Saints Vincent Ferrer, John the Baptist, Mark and  Antoninus | LACMA Collections

11 in my alarm I said, „Everyone is a liar.”

11NIV* in my alarm I said, “Everyone is a liar.”
11EASY* I was confused and I said, 'Everybody tells lies.’
11BT* Powiedziałem w swym przygnębieniu: <<Każdy człowiek kłamie!>>
2V* Ego dixi in excessu meo: Omnis homo mendax.

LACMA | Los Angeles County Museum of Art

12 What shall I return to the LORD for all his goodness to me?

12NIV* What shall I return to the LORD for all his goodness to me?
12EASY* The LORD has done many kind things to help me. What can I give back to him?
12BT* Cóż oddam Panu za wszystko, co mi wyświadczył?
3V* Quid retribuam Domino pro omnibus quae retribuit mihi?

The Top 10 Must Sees at LACMA | Discover Los Angeles

13 I will lift up the cup of salvation and call on the name of the LORD.
13NIV* I will lift up the cup of salvation and call on the name of the LORD.
13EASY* I will offer a cup of wine to the LORD, to thank him because he saved me! I will worship him.
13BT* Podniosę kielich zbawienia i wezwę imienia Pańskiego.
4V* Calciem salutaris accipiam, et nomen Domini invocabo.

Accounter … posiadał firmę księgową …Hockney….90 mln/per work


14 I will fulfill my vows to the LORD in the presence of all his people.

14NIV* I will fulfill my vows to the LORD

in the presence of all his people.
14EASY* I will give to the LORD everything that I have promised. I will do that when all his people meet together.
14Bat* Moje śluby, złożone Panu, wypełnię przed całym Jego ludem.
5V* Vota mea Domino reddam coram omni populo ejus.
14KJN21* I will pay my wovs unto the LORD now, in the presence of all His people.
14ASV* I will pay my vows unto Jegovah, Yea, in the presence of all his people.
14AMP* I will pay my vows to the LORD, Yes, in the presence of all His people.

15 Precious in the sight of the LORD is the death of his faithful servants.
15NIV* Precious in the sight of the LORD is the death of his faithful servants.
15EASY* The LORD is sad when one of his servants dies, because their lives are valuable to him.
15BT* Drogocenną jest w oczach Pana śmierć Jego czcicieli.
6V* Pretiosa in conspectu Domini mors sanctorum ejus.

File:The Resurrection LACMA AC1992.200.1.jpg - Wikimedia Commons

16 Truly I am your servant, LORD; I serve you just as my mother did; you have freed  me from my chains.
16NIV* Truly I am your servant, LORD; I serve you just as my mother did; you have freed me from my chains.
16EASY* LORD, I really am your servant. I am like a slave in your house. You have saved me from death.
16BT* O Panie, jam Twój sługa, jam Twój sługa, syn Twojej służebnicy: Ty rozerwałeś moje kajdany.

7V* O Domine, qua ego servus tuus; ego servus tuus, et filius ancillae tuae. Dirupisti vincula mea:

Ratgeb, Jorg_Last Kolacja (fragment)


Last Supper – Art & Theology

17 I will sacrifice a thank offering to you and call on the name of the LORD.

17NIV* I will sacrifice a thank offering to you and call on the name of the LORD.
17EASY* I will offer to you a special to say 'thank you’.
I will worship you as LORD.
17BT* Tobie złożę ofiarę pochwalną i wezwę imienia Pańskiego.
17KJ21* I will offer to Thee the sacrifice of thanksgiving≤ and I will call upon the name of the LORD.
17ASV* I will offer to thee the sacrifice of thanksgiving, And will call upon the name of Jehovah.
17AMP* I will offer to You the sacrifice of thanksgiving, And will call on the name of the LORD.
17AMPC* I will offer to You the sacrifice to thanksgiving and will call on the name of the Lord.

The Holy Family | LACMA Collections

18 I will fulfill my vows to the LORD in the presence of all his people,
18NIV* I will fulfill my vows to the LORD in the presence of all his people,
18EASY* I will give to the LORD everything that I have promised. I will do that when all his people meet together.
18BT* Moje śluby, złożone Panu, wypełnię przed całym Jego ludem.
18KJ21* I will pay my vows unto the LORD now in the presence of all His people,
18ASV* I will pay my vows unto Jehovah, Yes, in the presence of all his people,
18AMP* I will pay my vows to the LORD, Yes, in the presence of all His people,
18AMPC* I will pay my vows to the LORD, yes, in the presence of all His people,
18BRG* I will pay my vows unto the LORD now in the presence of all his people.
18CSB* I will fulfill my vows to the LORD in the presence of all his people,
18CEB* I’ll keep the promises I made to the LORD in the presence of all God’s people,
18CompleteJewishB* I will pay my vows to ADONAI in the presence of all his people.
18ConterporaryEV* I will keep my promise to you when your people ….gather at your temple in Jerusalem….
18DARBY* I will perform my vows unto Jehovah, yea, before all his people,
18ERV* I will stand before the gathering of his people and give the LORD what I promised.
18EHV* I will fulfill my vows to the LORD here in the presence of all his people,
18ESV* I will pay my vows to the LORD in the presence of all his people,
18EASvUK* I will ay my vows to the LORD in the presence of all his people,
18EXB* I will give the LORD what I promised [pay my vows to the LORD] in front of all his people,
18GNV* I will pay my vows unto the Lord, even now in the presence of all his people,
18GW* I will keep my vows to the LORD in the presence of all his people,
18HCSB* I will fulfill my vows to the LORD in the presence of all His people,

20 top Lacma Special Exhibitions ideas in 2024


19 in the courts of the house of the LORD-in your midst, Jerusalem. Praise the LORD.

19NIV* In the courts of the house of the LORD- in your midst, Jerusalem. Praise the LORD.
19EASY* in the yard of the LORD’s temple. Yes, I will worship you in your temple in Jerusalem. Yes, I will worship you in your temple in Jerusalem. Hallelujah! Praise the LORD!
19BT* na dziedzińcach domu Pańskiego, pośrodku ciebie, Jerusalem.
10V* in atriis domus Domini, in medio tui, Jerusalem.
19ASV* In the courts of Jehovah’s house, In the midst of thee, O Jerusalem. Praise ye Jehovah.

File:The Baptism LACMA 80.2.jpg - Wikipedia


Psalm 117
Praise the LORD!
Wszystkie narody chwalcie Pana!

Los Angeles arts scene: What's coming in 2013 – The Mercury News

1NIV* Praise the LORD, all you nations; extol him, all you peoples.
1NIV* Praise to the LORD, all you nations; extol him, all you peoples.
117*EASY* All you nations in the world, praise the LORD! People from every place, praise him!
117*1* Alleluja. Chwalcie Pana, wszystkie narody, wysławiajcie Go, wszystkie ludy,
116*V* Alleluja. Laudate Dominum, omnes gentes; laudate eum, omnes populi.
117*AMP* O praise the LORD, all you nations! Praise Him, all you people!

Zdjęcie: Źródło zdjęcia: Vicente Albán, Szlachcianka ze swoim czarnym niewolnikiem (fragment), ok. 1783

2NIV* For great is his love toward is, and the faithfulness of the LORD endures forever. Praise the LORD.
2NIV* For great is his love toward us, and the faithfulness of the LORD endure forever.
2EASY* The LORD’s faithful love for us is very strong. He will always do what he has promised. Praise the LORD!
2BT* bo Jego łaskawość nad mami potężna, a wierność Pańska trwa na wieki.
2V* Quoniam confirmata est super nos misericordia ejus, et veritas Domini manet in aeternum.

Wybór 50 prac ze stałej kolekcji LACMA, wybranych przez Christophera Knighta.

Praise the LORD.

Psalm 118
God is good, so thank him
Świąteczny hymn dziękczynny

1 Give thanks to the LORD, for he is good; his love endures forever.

1NIV* Give thanks to the LORD, for he is good;

his love endures forever.
1EASY* Thank the LORD, because he is good, His faithful love will always be with us.
118*BT* Alleluja. Dziękujcie Panu, bo jest dobry, bo łaska Jego trwa ba wieki.
117*V* Alleluja. Confitemi Domino, quoniam bonus, quoniam in saeculum miserucordia ejus.

2 Let Israel say: „His love endures forever.”

2NIV* Let Israel say: “His love endures forever.”

{2018-06-27-5’-1) First Think-thank for zdrowie 2) Only Wnioskowy lub Homeless 3) LIHITtNIamTMHMiTW … white type ….


2NIV* Israel’s people must now say, 'His faithful love will always be with us.’
2BT* Niech mówi dom Izraela: <<Łaska Jego na wieki>>.
2V*117* Dicat nunc Israel: Quoniam bonus, quoniam in saeculum misericordia ejus.

3 Let the house of Aaron say: „His love endures forever.”

3NIV* Let the house of Aaron say: “His love endures forever.”
3EASY* Aaron’s family, the priests, must now say, 'His faithful love will always be with us.’
3V* Dicant nunc domus Aaron: Quoniam in saeculum miesericordia ejus.

4 Let those who fear the LORD say: „His love endures forever.”
4NIV* Let those who fear the LORD say: “His love endures forever.”
4EASY* Everyone who serves the LORD must now say, ‘His faithful love will always be with us.’
4BT* Niech mówią bojący się Pana: <<Łaska Jego na wieki>>.
4V* Dicant nunc qui timent Dominum: Quoniam in saeculum misericordia ejus.

5 When hard pressed, I cried to the LORD; he brought me into a spacious place.
5NIV* When hard pressed, I cried to the LORD; he brought me into a spacious place.
5EASY* I was in trouble, so I called to the LORD to help me. The LORD answered me and he made me free.
5BT* Zawołałem w ucisku do Pana, Pan mnie wysłuchał i wywiòdł na wolność.
5YLT* From the straitness I called Jah, Jah answered me in a broad place.
5WYC* (Out) Of tribulation I inwardly called the Lord; and the Lord heard me in largeness. (In my trouble I called to the Lord; and the Lord answered me, and set me free.)
{2024-05-09 – YLT – Young’s Literal Translation – Dosłowne tłumaczenie Younga (66a)
— The Voice – współczesny język, dynamiczny odpowiednik Biblii na język angielski,
5WEB* Out of my distress, I called on Yah. Yah answered me with freedom.
5VOICE* When trouble surrounded me, I cried out to the Eternal; He answered me and brought me to a wide, open space.
5TLV* Out of a tight place I called on ADONAI-ADONAI answered me with a spacious place.
5RSVCE* Out of my distress I called on the LORD; the LORD answered me and set me free.
5RSV* Out of my distress I called on the LORD; the LORD answered me and set me free.
5NRSVUE* Out of my distress I called on the LORD; the LORD answered me and set me in a broad place.
5NRSVCE* Out of my distress I called on the LORD; the LORD answered me and set me in a broad place.
5NRSVACE* Out of my distress I called on the LORD; the LORD answered me and set me in a broad place.
5NRSVA* Out of my distress I called on the LORD; the LORD answered me and set me in a broad place.
5NLT* In my distress I prayed to the LORD, and the LORD answered me ans set me free.
5NLV* I cried to the LORD in my trouble, and He answered me and put me in a good place.
5NKJV* I called on the LORD in distress; The LORD answered me and set me in a broad place.
5NIVUK* When hard pressed, I cried to the LORD; he brought me into a spacious place.
5NIV* When hard pressed, I cried to the LORD; he brought me into a spacious place.
5NIR* When I was in great trouble, I cried out to the LORd. He answered me and set me free from my trouble.
5NET* In my distress I cried out to the LORD. The LORD answered me and put me in a wide open place.
5NCV* I was in trouble, so I called to the LORD. The LORd answered me and set me free.
5NCB* In my distress I called out to the LORd; he answered by setting me free.
5NASB1995* From my distress I called upon the LORD; The LORD answered me and set me in a large place.
5NASB* From my distress I called upon the LORD; The LORD answered me and put me in an open space.
5V* De tribulatione invocavi Dominum, et exaudivit me in latitudine Dominus.







The Dark Side of Beautiful Things

6 The LORD is with me; I will not be afraid. What can mere mortals do to me?
6NIV* The LORD is with me; I will not be afraid. What can mere mortals do to me?
6EASY* The LORD is there to help me, so I will not be afraid. What can any person do to hurt me?
6BT* Pan jest ze mną, nie lękam się: cóż mi może zrobić człowiek?
6V* Dominus mihi adjutor; non timebo quid faciat mihi homo.

Dead Christ with Lamenting Angels | LACMA Collections

6NABRE* The LORD is with me; I am not afraid; what can mortals do against me?
6NOG* Yahweh is on my side. I am not afraid. What can mortals do to me?
6MEV* The LORD is on my side; I will not fear. What can people do to me?
6-16MSG* …GOD’s now at my side and I’m not afraid; who would dare lay a hand on me? ….GOD’s my strong champion; ….

7 The LORD is with me; he is my helper. I look in triumph on my enemies.
7NIV* The LORD is with me; he is my helper. I look in triumph on my enemies.
7EASY* The LORD is with me as my helper. As for those people who hate me, I will win against them.
7BT* Pan ze mną, mój wspomożyciel, ja zaś będę mógł patrzeć z góry na mych wrogów.
7V* Dominus mihi adjutor, et ego despiciam inimicos meos.

Lacma Anaheim, CA - Last Updated April 2024 - Yelp

7TLB* The Lord is on my side; he will help me. Let those who hate me beware.
7LEB* Yahweh is for me as my helper, and so I will look in triumph on those who hate me.
7LSB* Yahweh is for me among those who help me; Therefore I will look in triumph on those who hate me.
7AKJV* The LORD taketh my part with them that help me: therefore shall I see my desire upon them that hate me.
7KJV* The LORD taketh my part with them that help me: therefore shall I see my desire upon them that hate me.

(6TLB* He is for me! How can I be afraid? What can mere man do to me?

8 It is better to take refuge in the LORD than to trust in humans.
8NIV* It is better to take refuge in the LORD than to trust in humans.
8EASY* It is better to go to the LORD to keep you safe, than to trust in people.
8BT* Lepiej się uciec do Pana, niż pokładać ufność w człowieku.
8V* Bonum est confidere in Domino, quam confidere in homine.

LACMA | Los Angeles County Museum of Art

9 It is better to take refuge in the LORD than to trust in princes.
9NIV* It is better to take refuge in the LORD than to trust in princes.
9EASY* It is better to trust the LORD to keep you safe, than to trust even important people.
9BT* Lepiej się uciec do Pana, niżeli zaufać książętom.
9V* Bonum est sperare in Domino, quam sperare in principibus.
9JUB*(1) It is better to trust in the LORD than to put confidence in princes.
9ISV*(2) It is better to take shelter in the LORD than to trust in princes.
9ICB*(3) (International Children’s Bible) It is better to trust the Lord than to trust princes.
9*HCSB(4)* It is better to take refuge in the LORD than to trust in nobles.
{copy: Formaty: HCSB jest dostępny w formie elektronicznej dla oprogramowania WORDsearch i Bible Explorer. [5] Biblia do studium HCSB została udostępniona w październiku 2010 roku. [6] HCSB jest dostępny online. Posiada wersję przeznaczoną specjalnie dla konsoli Microsoft Xbox 360 o nazwie Bible Navigator X[8].}
9*GNT(5)* It is better to trust in the LORD than to depend on human leaders.
9*GW*(6)* It is better to depend on the LORD than to trust influential people.
9*1599GNV*(7)* It is better to trust in the Lord, than to have confidence in princes.
9*EXB*(8)* It is better to trust [find refuge in] the LORD than to trust [have confidence in] princes.
9*ESVUK*(9)* It is better to take refuge in the LORD than to trust in princes.
9*ESV*(10)* It is better to take refuge in the LORD than to trust in princes.
9*EHV*(11*) It is better to take refuge in the LORD than to trust in human benefactors.
9*EASY*(12*) It is better to trust the LORD to keep you safe, than to trust even in important people.
9ERV*(13) It is better to trust in the LORD than to trust in great leaders.
9*DRA*(14)* ???? BETH. By what doth a young man correct his way? by observing thy words.
9DARBY*(15) It is better to trust in Jehovah than to put confidence in nobles.
9CEV* 8*(16)* It si better to trust the LORD for protection than to trust anyone else, 9 including strong leaders.
9CJB*(17)* better to take refuge in ADONAI than to put one’s trust in princes.
9CEB*(18)* It’s far better to take refuge in the LORD than to trust any human leader.
9(CSB*)*(19*) It is better to take refuge in the LORD than to trust in nobles.
9(BRG*)(20*) It is better to trust in the LORD than to put confidence in princes.
9(AMPC*)21*) It is better to trust and take refuge in the Lord than to put confidence in princes.

Trust in the Lord | Bible art, Bible art journaling, Scripture art

10 All the nations surrounded me, but in the name of the LORD I cut them down.
10NIV* All the nations surrounded me, but in the name of the LORD I cut them down.
10EASY* All the nations were to attack me, but I turned them away by the power of the LORD.
10BT* Osaczyły mnie wszystkie narody, lecz starłem je w imię Pańskie.
10V* Omnes gentes circuierunt me, et nimine Domini, quia ultus sum in eos.

Who are the antichrist, the 'man of lawlessness', and the beast? | Psephizo

11 They surrounded me on every side, but in the name of the LORD I cut them down.
11NIV* They surrounded me on every side, but in the name of the LORD I cut them down.
11EASY* YES, they were all round me, ready to attack, but I won against them in the name of the LORD.
11<Osaczyły mnie w krąg, tak osaczyły mnie, lecz starłem je w imię Pańskie>.
11V* Circumdantes circumdederunt me, et in nomine Domini, quia ultus sum in eos.
11ICB* They surrounded me on every side. But with the Lord’s power, I defeated them.

Jesus - Wikipedia

11HCSB* They surrounded me, yes, they surrounded me; in the name of Yahweh I destroyed them.
11AMPC* They compassed me about, yes, they surrounded me on every side; but in the name of the Lord I will cut them off!
11CSB* They surrounded me, yes, they surrounded me; in the name of the LROD I destroyed them.
11BRG* They compassed me about; yea, they compassed me about: but in the name of the LORD I will destroy them.
11AMP* They encompassed me, yes, they surrounded me [on every side]; In the name of the LORD I will cut them off.

12 They swarmed around me like bees, but they were consumed as quickly as burning thorns; in the name of the LORD I cut them down.
12NIV* They swarmed around me like bees, but they were consumed as quickly as burning thorns; in the name of the LORD I cut them down.
12ICB* They surrounded me like a swarm of bees. But they died as quickly as thorns burn. By the Lord’s power, I defeated them.
12EASY* Osaczyły mnie w krąg jak pszczoły, paliły jak ogień ciernie: lecz starłem je w imię Pańskie.
12V* Circumdederunt me sicut apes, et exarserunt sicut ignis in soinis: et in nomine Domini, quia ultus sum in eos.

Chapter 8 – The Lord God, Entomologist – Insects & Human Affairs: Pests,  Plagues, Pollinators and Poisons

13 I was pushed back and about to fall, but the LORD helped me.
13NIV* I was pushed back and about to fall, but the LORD helped me.
13ICB* They chased me until I was almost defeated. But the Lord helped me.
13BT* Popchnięto mnie, popchnięto, bym upadł, lecz Pan mi dopomógł.
13V* Impulsus eversus sum, ut caderem, et Dominus suscepit me.
13EASY* My enemies attacked me and they tried to knoc me down! But the LORD helped me.
13ASV* (2*) Thou didst thrust sore at me that I might fall; But Jehovah helped me.
13KJ21* Thou hast thrust sorely at me that I might fall, but the LORD helped me.
13YLT* Thou hast sorely thrust me to fall, And Jehovah heath helped me.
13WYC*Wycliffe’s Bible (1382-1395) I was hurled, and turned upside-down, that I should fall down; and the Lord took me up (but the Lord helped me up).
13WEB* You pushed me back hard, to make me fall, but Yahweh helped me.
{2024-05-11-6′ Church Ostrobramska, after … see Four Sessons in Westlake Village Murdock’s ….WEB – end 2020 z ASV* Michael Paul Johnson stworzył niestandardowe progemy komputerowe do wspomaghania procesu tlumacznia…
13VOICE* I was pushed back, attacked so that I was about to fall, but the Eternal was there to help me keep my balance.
13TLV* You pushed me hard to make me fall, but ADONAI helped me.
13RSVCE* I was pushed hard, so that I was falling, but the LORD helped me.
13RSV* I was pushed hard, so that I was falling, but the LORD helped me.
13OJB* Thou hast hard pushed at me that I fell; but Hashem helped me.

niezdefiniowany
niezdefiniowany

14 The LORD is my strength and my defense; he has become my salvation.
14NIV* The LORD is my strength and my defense; he has become my salvation.
14EASY* The LORD makes me strong and he takes care of me.
14BT* Pan, moja moc i pieśń, stał się moim Zbawcą.
14V* Fortitudo mea et laus mea Dominus, et factus est mihi in salutem.
14ICB* The Lord gives me strength and makes me sing. He has saved me.
14WEB* Yah is my strength and song. He has become my salvation.


15NIV* Shouts of joy and victory resound in the tents of the righteous: „The LORD’s right hand has done mighty things!
15NIV* Shouts of joy and victory resounds in the tents of the righteous: “The LORD’s right hand is lifted high;
15ICB* Shouts of joy and victory come from the tents of those who do right: „The Lord has done powerful things.”
15EASY* Listen to the happy shouts of God’s people in their tents! They have won against their enemies, because the LORD has power to do great things.
15BT* Okrzyki radości i wybawienia w namiotach ludzi sprawiedliwych: Prawica Pańska moc okazuje,
15V* Vox exsultationis et salutis in tabernaculis justorum.
15WEB* The voice of rejoicing and salvation is in the tents of the righteous. „The right hand of Yahweh does valiantly.
15OJB* The voice of rejoicing and Yeshuah (salvation) is in the ohalim of the tzaddikim; the Yamin Hashem death valiantly.





United States AI Solar System (1) - Page 34

United States AI Solar System (1) - Page 34

17 I will not die but live, and will proclaim what the LORD has done.
17NIV* I will not die but live, and will proclaim what the LORD has done.
17EASY* I will not die. Instead, I will live. I will tell everyone what the LORD has done.
17BT* NIe umrę. lecz będę żył i głosił dzieła Pańskie.
17V* Non moriar, sed vivam, et narrabo opera Domini.

17ICB* I will not die, but live. And I will tell what the Lord has done.
17WEB* I will not die, but live, and declare Yah’s works.

18 The LORD has chastened me severely, but he has not given me over to death.
18NIV* The LORD has chastened me severely, but he has not given me over to death.
18EASY* The LORD has punished me very much, but he has not let me die.
18BT* Ciężko mnie Pan ukarał, ale na śmierć mnie nie wydał.
18V* Castigans castigavit me Dominus, et morti non tradidit me.
18ICB* The Lord has taught me hard lesson. But he did not let me die.
18WEB* Yah has punished me severely, but he has not given me over to death.
18OJB* Hashem hath hard chastened me severely; but He hath not given me over unto mavet (death).
18AMPC* The Lord chastened me sorely, but He has not given me over to death.
18NIV* The LORD has chastened me severely, but he has not given me over to death.

18NIVUK The LORD has chastened me severely, but he has not given me over to death.
18NIRV* The LORD has really punished me. But he didn’t let me die.
18KJ21* The LORD hath chastened me sorely, but He hath not given me over unto death.

Tony Norman: A chastened 'shaman' gets what he deserves | Pittsburgh  Post-Gazette

18ASV* Jehovah hath chastened me sore; But he hath not given me over unto death.
18AMP* The LORD has disciplined me severely, But he has not given me over to death.
18AMPC* The Lord has chastened me sorely, but He has not given me over to death.
18BRG* The LORD hath chastened me sore: but he hath not given me over unto death.
18CSB* The LORD disciplined me severely but did not give me over to death.
18CEB* Yes, the LORD definitely disciplined me, but he didn’t me over to death.
18CJB* Yah disciplined me severely, but did not hand me over to death.
18CEV* He punished me terribly, but he did not let death lay its hands on me.
18DARBY* Jah hath chastened me sore; but he hath not given me over unto death.
117*DRA*The Lord chastising hath chastised me: but he hath not delivered me over to death.
118*18*ERV* The LORD punished me, but he did not let me die.
18*EHV* The LORD has chastened me severely, but he has not handed me over to death.
18ESV* The LORD has disciplined me severely, but he has not given me over to death.
18ESVUK* The LORD has disciplined me severely, but he has not given me over to death.

19 Open for me the gates of the righteous; I will enter and give thanks to the LORD.
19NIV* Open for me the gates thanks to the LORD. I will enter and give thanks to the LORD.
19NIRV* Open for me the gates where the godly can go in. I will enter give thanks to the LORD.
19BT* Otwórzcie mi bramy sprawiedliwości: chcę wejść i złożyć dzięki Panu.
19V* Aperite mihi portas justitiae: ingressus in eas confitebor Domino.

Psalms 118:19 Artwork | Bible Art

19ICB* Open for me the Temple gates. Then I will come in and thank the Lord.
19WEB* Open to me the gates of righteousness. I will enter into them. I will give thanks to Yah.
19EASY* Open the gates of the temple! I will go in there, and I will thank the LORD.

20NIV* This is the gate of the LORD through which the righteous may enter.
20NIV* This is the gate of the LORD through which the righteous may enter.
20NIRV* This is the gate of the LORD. Only those who do what is right can go through it.
20BT* Oto jest brama Pana, przez nią wejdą sprawiedliwi.
20V* Haec porta Domini: justi intrabunt in eam.
20ICB* This is the Lord’s gate. Only those who are good may enter it.
20WEB* This is the gate yahweh; the righteous will enter into it.

21NIV** I will give you thanks, for you answered me; you have become my salvation.
21NIV* I will give you thanks, for you answered me; you have become my salvation.
21NIRV* LORD, I will give thanks to you, because you answered me. You have saved me.
21EASY* I will thank you,. LORD, because you answered my prayer. You have rescued me.
21BT* Dziękować Ci będę, że mnie wysłuchałeś i stałeś się moim zbawieniem.
21V* Confitebor tibi quoniam exaudisti me, et factus es mihi in salutem.

21WEB* I will give thanks to you, for you have answered me, and have become my salvation.
21ICB* Lord, I thank you for answering me . You have saved me.

22 The stone the builders rejected has becone the cornestone;
22NIV* The stone the builders rejected has become the cornerstone;
22NIRV* The stone the builders did’t accept has become the most important stone of all.
22EASY* The builders threw away a certain stone. But now that stone has become the most important stone at the corner of the building.
22BT* Kamień odrzucony przez budujących stał się kamieniem węgielnym.
22V* Lapidem quem reprobaverunt aedificantes, hic factus est in caput anguli.
22ICB** The stone that the builders did not want became the cornerstone.

22WEB* The stone which the builders rejected has become the cornerstone.

23 the LORD has done this, and it is marvelous in our eyes.
23NIV* the LORDS has done this, and it is marvelous in our eyes.
23NIRV* The LORD has done it. It is wonderful in our eyes.
23BT* Stalo się to przez Pana: cudem jest w oczach naszych.
23V* A domino factum est istud, et est mirabile in oculis nostris.

24 The LORD has done it this very day; let us rejoice today and be glad.
24NIV* The LORD has done it this very day; let us rejoice today and be glad.
24NIRV* The LORD has done it on this day. Let us be joyful today and be glad.
24BT* Oto dzień, który Pan uczynił: radujmy się zeń i weselmy!
24V* Haec est dies quam fecit Dominus; exsultemus, et laetemur in ea.
24(1*)EASY* This is the day that LORD has done a great thing. We will be very happy today!
24(2*)ICB* This is the day that the Lord has made. Let us rejoice and be glad today!
24(3*) This is the day that Yahweh has made. We will rejoice and be glad in it!
24(4*) AMP* This [day in which God has saved me] is the day which the LORD has made; Let us rejoice and be glad in it.
24(5*) KJ21* This is the day which the LORD hath made; we will rejoice and be glad in it.
{2024-05-14-6′ KJ21 – 1611/1994 r. – $ – Skarbowy 1000 per day! ?
24(6*) ASV* This is the day which Jehovah hath made; We will rejoice and be glad in it.
24(7*) AMPC* This is the day which the LORD has brought about; we will rejoice and be glad in it.
24(8*) BRG* This is the day which the LORD hath made; we will rejoice and be glad in it.
24(9*) CSB* This is the day the LORD has made; let’s rejoice and be glad in it.
24(10*) CEB* This is the day the LORD acted; we will rejoice and celebrate in it!
24(11*) CJB* This is the day ADONAI has made, a day for us to rejoice and be glad.
24(12*) CEV* This day belongs to the LORD! Let’s celebrate and be glad today.
24(13*) DARBY* This is the day that Jehovah hath made; we will rejoice and be glad in it.
24(14*) 117* DRA* This is the day which the LORD hath made: let us be glad and rejoice therein.
24(15*) 118* ERV* This is the day the LORD has made. Let us rejoice and be happy today!
24(16*)EHV* This is the day the LORD has made. Let us rejoice and be glad in it.
24(17*) ESV* This is the day that the LORD has made; let us rejoice and be glad in it.
24(18*)ESVUK* This is the day that the LORD has made; let us rejoice and be glad in it.
24(19*) EXB* This is the day that the LORD has made. Let us rejoice and be glad -today [in it]!
24(20*) GNV* This is the day, which the Lord hath made: let us rejoice and be glad in it.
24(21*) GW* This is the day the LORD has made. Let’s rejoice and be glad today!
24(22*)GNT* This is the day of the LORD’s victory; let us be happy, let us celebrate!
24(23*) HCSB* This is the day the LORD has made; let us rejoice and be glad in it.
24(24*) ISV* This is the day that the LORD has made; let’s rejoice and be glad in it.
24(25*) JUB* This is the day which the LORD has made; we will rejoice and be glad in it.

niezdefiniowany

25 LORD, save us! LORD, grant us success!

25NIV* LORD, save us! LORD, grant us success!
25NIRV* LORD, save us. LORD, give us success.
25BT* O Panie, wybaw! O Panie, daj pomyślność!
25V* O Domine, salvum me fac; o Domine, bene prosperare.

A Massive Trump Painting Is Mysteriously Missing - The New York Times


25EASY* LORD, please save us now! LORD, please help us to do well!

Donald Trump's Political Idolatry: Just Say No
The Donald Trump Bible proves it: The villain of our tale has returned -  Los Angeles Times

25ICB* Please, Lord, save us. Please, Lord, give us success.

The Donald Trump Bible proves it: The villain of our tale has returned -  Los Angeles Times


26 Blessed is he who comes in the name of the LORD. From the house  of the LORD we bless you.

26NIV* Blessed is he who comes in the name of the LORD. From the house of the LORD we bless you.
26NIRV* Blessed is the one who comes in the name of the LROD. From the temple of the LORD we bless you.
26BT* Błogosławiony, który przybywa w imię Pańskie! Błogosławimy wam z domu Pańskiego.
26V* Bendictus qui venit in nomine Domini: benediximus vobis de domo Domini.

26EASY* May the LORD bless the man who comes with his authority! We praise you from here, in the house of the LORD.

27 The LORD is God, and he has made his light shine on us. With boughs in hand, join in the festal pricession up to the horns of the altar.

27NIV* The LORD is God, and he has made his light shine on us, With boughts in hand, join in the festal  procession up to the horns of the altar.
27NIRV* The LORD is God. He has been good to us. Take branches in your hands. Join in the march on the day of the feast. March up to the corners of the altar.
27BT* Pan jest Bogiem: niech nas oświeci! Ściśnijcie szeregi, z gałęziami w rękach aż do rogów ołtarza.
27V* Deus Dominus, et illuxit nobis. Constitute diem solemnem in condensis, usque ad cornu altaris.

Ghent Altarpiece - Wikipedia

27EASY* The LORD is our God. He has caused his light to shine in us. Make a happy festival! Take branches in your hands, and go to offer a sacrifice on the altar.
27ICB* The Lord is God. And he has shown kindness to us. With branches in your hands, join the feast. COme to the corners of the altar.

28 You are my God, and I will praise you; you are my God, and I will exalt you.

28NIV* You are my God, and I will praise you; you are my God, and I will exalt you.
28NIRV* You are my God, and I will praise you. You are my God, and I will honor you.
28BT* Jesteś moim Bogiem, chcę Ci dziękować: Boże mój, chcę Ciebie wywyższać.
28V* Deus meus es tu, et confitebor tibi; Deus meus es tu, et exaltabo te. Confitebor tibi quoniam exaudisti me, et factus es mihi in salutem.

28(9*) You are my God, and I will thank you. You are my God, and I will say how great you are.
28(10*) You are my God, and I will thank you. You are my God, and I will praise your greatness.
28WEB* (11*) You are my God, and I will give thanks to you. You are my God, I will exalt you.
28AMP(12*) You are my God, and I give thanks to You; [You are] my God, I extol You.
28EXB*(13*) You are my God, and I will thank [praise] you; you are my God, and I will praise your greatness [exalt you].
28GNV*(14*) Thou art my God, and I will praise thee, even my God: therefore I will exalt thee.
28GW((15*) You are my God, and I give thanks to you. My God, I honor you highly.
28GNT* (16*) You are my God, and I give you thanks; I will proclaim your greatness.
28HCSB* (17*) You are my God, and I will give You thanks. You are my God; I will exalt You.
28(18*)ISV* You are my God, and I will praise you; my God, and I will exalt you.
28(19*) JUB* Thou art my God, and I will praise thee; thou art my God, I will exalt thee.
28KJV*(20*) Thou art my God, and I will praise thee: thou art my God, I will exalt thee.
28AKJV*(21*) Thou art my God, and I will praise thee: thou art my God, I will exalt thee.
28(LSB*)(22*) You are my God, and I give thanks to You; You are my God, I exalt You.
28(LEB*)(23*) You are my God, and I will give thanks to you. You are my God; I will exalt you.
27-28*(TLB)(24*) Jehovah God is our light. I present to him my sacrifice upon the altar, for you are my God, and I shall give you thanks and this praise.
28* MSG*(25*) …You’re my God, and I thank you. O my God, I lift high your praise. ….
28(26*) MEV* You are my God, and I will praise You; You are my God, I will exalt You.

Psalms 145 Artwork | Bible Art



29 Give thanks to the LORD, for he is good; his love endures forever.

29NIV* Give thanks to the LORD, for he is good; his love endures forever.

29NIRV* Give thanks to the LORD, because he is good. His faithful love continues forever.
29BT* Wysławiajcie Pana, bo dobry; bo łaska Jego na wieki.
29V* Confitemini Domino, quoniam bonus, quoniam in saeculum misericordia ejus.
29EASY* Thank the LORD, because he is good. His faithful love will always be with us.
29ICB* Thank the Lord because he is good. His love continues forever.

Nativity of Jesus - Wikipedia